Translations
S2E01: The 48
Ai laik Okteivia kom Skaikru en ai gaf gouthru klin. | |||||||||
Ai | laik | Okteivia | kom | Skaikru | en | ai | gaf | gouthru | klin. |
I | like | Octavia | come | Sky-crew | and | I | gotta-have | go-through | clean |
1SG | be | Octavia | from | Sky-people | and | I | want | suicide | SAT |
I am Octavia of the Sky People and I wish to commit suicide. |
...gouthru klir. | |||||||||
...gouthru | klir. | ||||||||
go-through | clear | ||||||||
passage | safe | ||||||||
...safe passage. |
S2E02: Inclement Weather
Sen yu swis daun, gada. | |||||||||
Sen | yu | swis | daun, | gada. | |||||
send | you | Swiss | down | gatherer | |||||
set-down | 2SG | knife | SAT | girl | |||||
Put your knife down, girl. |
Teik em gonot raun o osir na trig yu op. | |||||||||
Teik | em | gonot | raun | o | osir | na | trig | yu | op. |
take | him | gone-out | around | or | us-here | gonna | trigger | you | up |
let | 3SG | leave | SAT | or | 1PL.EXCL | FUT | shoot | 2SG | SAT |
Let him go or we shoot. |
Nou sen yu fut daun nowe. | |||||||||
Nou | sen | yu | fut | daun | nowe. | ||||
no | send | you | foot | down | no-way | ||||
NEG | put-down | 2SG | foot | SAT | never | ||||
Don't take another step. |
Hod yo trigplei op. | |||||||||
Hod | yo | trigplei | op. | ||||||
hold | you-all | trigger-play | up | ||||||
stop | 2PL | fire | SAT | ||||||
Hold your fire. |
Ai laik Okteivia kom Skaikru... | |||||||||
Ai | laik | Okteivia | kom | Skaikru... | |||||
I | like | Octavia | come | Sky-crew | |||||
1SG | be | Octavia | from | Sky-people | |||||
I am Octavia of the Sky People... |
Ai laik Indra kom Trigeda. Chit yu gaf? | |||||||||
Ai | laik | Indra | kom | Trigeda. | Chit | yu | gaf? | ||
I | like | Indra | come | Tree-gather | ? | you | gotta-have | ||
1SG | be | Indra | from | Woods-Clan | what | 2SG | want | ||
I am Indra of the Woods Clan. What do you want? |
Hod op. | |||||||||
Hod | op. | ||||||||
hold | up | ||||||||
wait | SAT | ||||||||
Wait. |
S2E03: Reapercussions
Den lus ai au. | |||||||||
Den | lus | ai | au. | ||||||
then | loose | I | out | ||||||
then | untie | 1SG | SAT | ||||||
Then untie me. |
Trig of! | |||||||||
Trig | of! | ||||||||
trigger | off | ||||||||
fire | SAT | ||||||||
Fire! |
Oso fous laik sou strik. Tomak don ge led op. Artigas nou laik gona kom nau. | |||||||||||||||
Oso | fous | laik | sou | strik. | Tomak | don | ge | led | op. | Artigas | nou | laik | gona | kom | nau. |
us-all | force | like | so | streak | Tomac | don | get | laid | up | Artigas | no | like | gunner | come | now |
1PL.INCL | force | be | EMPH | small | Tomac | PAST | PASS | injure | SAT | Artigas | NEG | be | warrior | from | now |
Our numbers are too small. Tomac has been wounded. Artigas is not yet a warrior. |
Chil au. | |||||||||
Chil | au. | ||||||||
chill | out | ||||||||
calm | SAT | ||||||||
Stay calm. |
Emo na gon raun mou badas. | |||||||||
Emo | na | gon | raun | mou | badas. | ||||
them-all | gonna | gun | around | more | badass | ||||
3PL | FUT | fight | SAT | more | wonderful | ||||
They can fight harder. |
Hod op. Den, oso na zog raun kom trikova. Yo tu: kamp raun emo tri. Artigas, yumi na ste stelt kom taim Ripa ge pul we kom emo honon. Den, oso na breik oso kru au. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hod | op. | Den, | oso | na | zog | raun | kom | trikova. | Yo | tu: | kamp | raun | emo | tri. | Artigas, | yumi | na | ste | stelt | kom | taim | Ripa | ge | pul | we | kom | emo | honon. | Den, | oso | na | breik | oso | kru | au. |
hold | up | then | us-all | gonna | Zerg | around | come | tree-cover | you-all | two | camp | around | them-all | tree | Artigas | you-me | gonna | stay | stealth | come | time | Reaper | get | pull | away | come | them-all | hunt-one | then | us-all | gonna | break | us-all | crew | out |
stop | SAT | then | 1PL.INCL | FUT | strike | SAT | from | shadow | 2PL | two | be.LOC | SAT | 3PL | tree | Artigas | 1PL | FUT | be | hidden | until | time | Reaper | PASS | draw-away | SAT | from | 3PL | prisoner | then | 1PL.INCL | FUT | free | 1PL.INCL | people | SAT |
Stop. Then, we strike from the shadows. You two: take the trees. Artigas, you and I will remain hidden until the Reapers are drawn away from their prisoners. Then, we free our people. |
Ba ha oso na pul emo we? | |||||||||
Ba | ha | oso | na | pul | emo | we? | |||
but | how | us-all | gonna | pull | them-all | away | |||
but | how | 1PL.INC | FUT | draw-away | 3PL | SAT | |||
But how will we draw them out? |
Ge ron 'i. Ma fig'ison sta kig'ron. | |||||||||
Ge | ron | 'i. | Ma | fig'ison | sta | kig'ron. | |||
Come here. I think this one's alive. |
Beja, sis osir au. | |||||||||
Beja, | sis | osir | au. | ||||||
beg-you | assist | us-here | out | ||||||
please | help | 1PL.EXCL | SAT | ||||||
Please help us. |
Teik osir gonot kom hir. | |||||||||
Teik | osir | gonot | kom | hir. | |||||
take | us-here | gone-out | come | here | |||||
get | 1PL.EXCL | leave | from | here | |||||
Get us out of here. |
Teik emo hod op. | |||||||||
Teik | emo | hod | op. | ||||||
take | them-all | hold | up | ||||||
make | 3PL | stop | SAT | ||||||
Make them stop. |
Chomouda emo ste dula dison op? | |||||||||
Chomouda | emo | ste | dula | dison | op? | ||||
? | them-all | stay | do-like | this-one | up | ||||
why | 3PL | PROG | do | this | SAT | ||||
Why are they doing this? |
Du ste torch ai op. | |||||||||
Du | ste | torch | ai | op. | |||||
dude | stay | torture | I | up | |||||
3 | PROG | torture | 1SG | SAT | |||||
They are torturing me. |
Du-de laik daun. Frag em op! | |||||||||
Du-de | laik | daun. | Frag | em | op! | ||||
dude-there | like | that-one | frag | them | up | ||||
3-EMPH | be | that | kill | 3SG | SAT | ||||
She's the one. Kill her! |
Em-de laik baga. | |||||||||
Em-de | laik | baga. | |||||||
them-there | like | bad-guy | |||||||
3SG-EMPH | be | enemy | |||||||
She's the enemy. |
Em ste torch osir op. | |||||||||
Em | ste | torch | osir | op. | |||||
them | stay | torture | us-here | up | |||||
3SG | PROG | torture | 1PL.EXCL | SAT | |||||
She's torturing us. |
Frag emo fisa op! | |||||||||
Frag | emo | fisa | op! | ||||||
frag | them-all | fixer | up | ||||||
kill | 3PL | healer | SAT | ||||||
Kill their healer! |
Sis osir au... | |||||||||
Sis | osir | au... | |||||||
assist | us-here | out | |||||||
help | 1PL.EXCL | SAT | |||||||
Help us... |
Em laik won kom emo? | |||||||||
Em | laik | won | kom | emo? | |||||
them | like | one | come | them-all | |||||
3SG | be | one | from | 3PL | |||||
Is she one of them? |
Teik ai, teik ai... | |||||||||
Teik | ai, | teik | ai... | ||||||
take | I | take | I | ||||||
take | 1SG | take | 1SG | ||||||
Take me, take me... |
Lus ain au nes. | |||||||||
Lus | ain | au | nes. | ||||||
loose | I-one | out | next | ||||||
open | 1SG.POSS | SAT | next | ||||||
Open mine next. |
Beja... | |||||||||
Beja... | |||||||||
beg-you | |||||||||
please | |||||||||
Please... |
Teik osir gonot. | |||||||||
Teik | osir | gonot. | |||||||
take | us-here | gone-out | |||||||
let | 1PL.INCL | leave | |||||||
Let us out. |
No, em-de laik fotowon! | |||||||||
No, | em-de | laik | fotowon! | ||||||
no | them-there | like | ?-one | ||||||
NEG | 3SG-EMPH | be | bad-one | ||||||
No, she's the bad one! |
Chomouda yu ste dula dison op gon osir? | |||||||||
Chomouda | yu | ste | dula | dison | op | gon | osir? | ||
? | you | stay | do-like | this-one | up | gone | us-here | ||
why | 2SG | PROG | do | this | SAT | to | 1PL.EXCL | ||
Why are you doing this to us? |
Ai na frag yu op. | |||||||||
Ai | na | frag | yu | op. | |||||
I | gonna | frag | you | up | |||||
1SG | FUT | kill | 2SG | SAT | |||||
I will kill you. |
Sis au... | |||||||||
Sis | au... | ||||||||
assist | out | ||||||||
help | SAT | ||||||||
Help... |
Hod op, no-- | |||||||||
Hod | op, | no-- | |||||||
hold | up | no | |||||||
wait | SAT | NEG | |||||||
Wait, no-- |
Komba hir-- | |||||||||
Komba | hir-- | ||||||||
come-back | here | ||||||||
return | here | ||||||||
Come back-- |
Teik osir, beja! | |||||||||
Teik | osir, | beja! | |||||||
take | us-here | beg-you | |||||||
take | 1PL.EXCL | please | |||||||
Take us, please! |
Nou ban osir au! Nou ban osir au! | |||||||||
Nou | ban | osir | au! | Nou | ban | osir | au! | ||
no | abandon | us-here | out | no | abandon | us-here | out | ||
NEG | leave | 1PL.EXCL | SAT | NEG | leave | 1PL.EXCL | SAT | ||
Don't leave us! Don't leave us! |
Tobem of. | |||||||||
Tobem | of. | ||||||||
top-them | off | ||||||||
fill | SAT | ||||||||
Fill it up. |
Te'em'on ga odon. | |||||||||
Te'em'on | ga | odon. | |||||||
take-them-one | gone | other-one | |||||||
get-some | for | others | |||||||
Grab some for the others. |
Wab'lak y'odop? Zir la hongri. | |||||||||
Wab'lak | y'odop? | Zir | la | hongri. | |||||
What took you so long? We're hungry. |
Zo'n te'z'on fos. | |||||||||
Zo'n | te'z'on | fos. | |||||||
We'll take this one first. |
Dig'on! | |||||||||
Dig'on! | |||||||||
Feast! |
A'ts stov'en, giba'zon. | |||||||||
A'ts | stov'en, | giba'zon. | |||||||
I'm starving, give me some. |
Wer'n ya go'ner, yu say'en? | |||||||||
Wer'n | ya | go'ner, | yu | say'en? | |||||
Where do you think you're going? |
Dizon'ts os. | |||||||||
Dizon'ts | os. | ||||||||
This one looks good. |
Em l'an. | |||||||||
Em | l'an. | ||||||||
She's mine. |
Em la pros! | |||||||||
Em | la | pros! | |||||||
It's a trap! |
Osop! | |||||||||
Osop! | |||||||||
Hurry up! |
Ma gou! | |||||||||
Ma | gou! | ||||||||
My turn! |
Diz'ei. | |||||||||
Diz'ei. | |||||||||
This way. |
Ma gav Red. | |||||||||
Ma | gav | Red. | |||||||
I need Red. |
Ma'ts hongri. | |||||||||
Ma'ts | hongri. | ||||||||
I'm hungry. |
Te'emo ga Moblan. | |||||||||
Te'emo | ga | Moblan. | |||||||
Save them for the Mountain Men. |
Emo komb'ir! | |||||||||
Emo | komb'ir! | ||||||||
They're coming! |
Dizon'ts nonon. | |||||||||
Dizon'ts | nonon. | ||||||||
This one looks tasty. |
Go'm dan! | |||||||||
Go'm | dan! | ||||||||
Attack! |
Zo sta go'ma'mba. | |||||||||
Zo | sta | go'ma'mba. | |||||||
We're getting closer. |
Tam'ma gatru sodwe zo na teg'ma we na ge hod op fou'ma hon da sobwe-de op. | |||||||||||||||
Tam'ma | gatru | sodwe | zo | na | teg'ma | we | na | ge | hod | op | fou'ma | hon | da | sobwe-de | op. |
If they took the southern pass we should be able to head them off before they get to the tunnel. |
Taim yu drag raun, taim yu ge ban au. | |||||||||
Taim | yu | drag | raun, | taim | yu | ge | ban | au. | |
time | you | drag | around | time | you | get | behind | out | |
COND | 2SG | lag | SAT | COND | 2SG | PASS | leave-behind | SAT | |
If you fall behind, you get left behind. |
Oso souda lok em veida tro op fou bilaik emo hon emo sobwe-de op. | |||||||||||||
Oso | souda | lok | em | veida | tro | op | fou | bilaik | emo | hon | emo | sobwe-de | op. |
us-all | should-a | look | them | invader | patrol | up | before | be-like | them-all | hunt | them-all | subway-there | up |
1PL.INCL | must | find | 3SG | enemy | patrol | SAT | before | COND | 3PL | find | 3PL | subway-EMPH | SAT |
We must locate the raiding party before they reach the tunnels. |
Pas daun, em bilaik-- | |||||||||
Pas | daun, | em | bilaik-- | ||||||
pass | that-one | them | be-like | ||||||
after | that-one | 3SG | COP | ||||||
After that, it is... |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | finished | ||||||
Your fight is over. |
Shof op. Tri-de ste set yu op. | |||||||||
Shof | op. | Tri-de | ste | set | yu | op. | |||
shut | up | tree-the | stay | set | you | up | |||
quiet | SAT | tree-EMPH | PROG | listen | 2SG | SAT | |||
Be quiet. The trees are listening. |
Sobwe dou kamp raun hir. Oso na zog emo daun hir. | ||||||||||
Sobwe | dou | kamp | raun | hir. | Oso | na | zog | emo | daun | hir. |
subway | door | camp | around | here | us-all | gonna | Zerg | him-all | around | here |
tunnel | entrance | be.LOC | SAT | here | 1PL.INCL | FUT | strike | 3PL | SAT | here |
The entrance to the tunnels is here. We will ambush them here. |
Dison laik yu strat? Tomak ge led op. Artigas laik skat nou mou-- | ||||||||||||
Dison | laik | yu | strat? | Tomak | ge | led | op. | Artigas | laik | skat | nou | mou-- |
this-one | like | you | strategy | Tomac | get | laid | up | Artigas | like | ? | no | more |
this | be | 2SG | plan | Tomac | PASS | wound | SAT | Artigas | be | boy | no | more |
This is your plan? Tomac is wounded. Artigas is just a boy-- |
Emo don hon ai nontu daun. Ai na gon raun. | |||||||||
Emo | don | hon | ai | nontu | daun. | Ai | na | gon | raun. |
him-all | done | hunt | I | number-two | down | I | gonna | gun | around |
3PL | PAST | take | 1SG | father | SAT | 1SG | FUT | fight | SAT |
They took my father. I can fight. |
Yu na gon raun ona ripa op? | |||||||||
Yu | na | gon | raun | ona | ripa | op? | |||
you | gonna | gun | around | one-a | reaper | up | |||
2SG | FUT | fight | SAT | ? | Reaper | ? | |||
Can you fight a Reaper? |
Odop. | |||||||||
Odop. | |||||||||
hold-up | |||||||||
wait | |||||||||
Wait. |
S2E04: Many happy returns
Drein daun. Drein daun. | |||||||||
Drein | daun. | Drein | daun. | ||||||
drain | down | drain | down | ||||||
drink | SAT | drink | SAT | ||||||
Drink. Drink. |
Ai na tag yu laik Thilou. | |||||||||
Ai | na | tag | yu | laik | Thilou. | ||||
I | gonna | tag | you | like | Theelo | ||||
1SG | FUT | name | 2SG | be | Theelo | ||||
I'll call you Theelo. |
Chon yu bilaik? Hakom yu kamp raun hir? | |||||||||
Chon | yu | bilaik? | Hakom | yu | kamp | raun | hir? | ||
which-one | you | be-like | how-come | you | camp | around | here | ||
who | 2SG | be | why | 2SG | be | SAT | here | ||
Who are you? Why are you here? |
Nomon, nontu, hod op! Ai don hon em op! Em slip daun kom skai! | |||||||||||||
Nomon, | nontu, | hod | op! | Ai | don | hon | em | op! | Em | slip | daun | kom | skai! |
number-one | number-two | hold | up | i | done | hunt | him | up | him | slip | down | come | sky |
mother | father | wait | SAT | 1SG | PAST | find | 3SG | SAT | 3SG | fall | SAT | from | sky |
Mother, father, wait! I found him! He came from the sky! |
Ai don hon mou dina op! | |||||||||
Ai | don | hon | mou | dina | op! | ||||
i | done | hunt | more | dinner | up | ||||
1SG | PAST | find | more | food | SAT | ||||
I found more food! |
Hod yu rein daun. | |||||||||
Hod | yu | rein | daun. | ||||||
hold | you | rank | down | ||||||
mind | 2SG | rank | SAT | ||||||
Mind your place. |
S2E05: Human Trials
Veida! | |||||||||
Veida! | |||||||||
invader | |||||||||
invaders | |||||||||
Invaders! |
No. Set daun. | |||||||||
No. | Set | daun. | |||||||
no | sit | down | |||||||
no | stay | SAT | |||||||
No. Stay down. |
Dula chit du biyo! | |||||||||
Dula | chit | du | biyo! | ||||||
do-like | ? | dude | be-all | ||||||
do | what | 3 | say | ||||||
Do what he says! |
No! Set raun weron yu ste kamp! | |||||||||
No! | Set | raun | weron | yu | ste | kamp! | |||
no | sit | around | where-on | you | stay | camp | |||
no | stay | SAT | where | 2SG | PROG | be | |||
No! Stay where you are! |
S2E06: Fog of War
Konge osir taim bilaik odon. | |||||||||
Konge | osir | taim | bilaik | odon. | |||||
come-get | us-here | time | be-like | all-done | |||||
summon | 1PL.EXCL | when | SUBORD | finish | |||||
Fetch us when it's done. |
Em don sad klin. | |||||||||
Em | don | sad | klin. | ||||||
them | done | said | clean | ||||||
3SG | PAST | choose | SAT | ||||||
He made his choice. |
No... Dison laik ain. | |||||||||
No... | Dison | laik | ain. | ||||||
no | this-one | like | I-one | ||||||
NEG | this-one | be | 1SG.POSS | ||||||
No... This one's mine. |
Ai don sen in chit bilaik ai gaf sen in. | |||||||||
Ai | don | sen | in | chit | bilaik | ai | gaf | sen | in. |
I | done | send | in | ? | be-like | I | gotta-have | send | in |
1SG | PAST | hear | SAT | what | SUBORD | I | want | hear | SAT |
I've heard what I need to hear. |
Sha, Heda. | |||||||||
Sha, | Heda. | ||||||||
sure | header | ||||||||
yes | commander | ||||||||
Yes, Commander. |
Breik em au. | |||||||||
Breik | em | au. | |||||||
break | them | out | |||||||
free | 3SG | SAT | |||||||
Free him. |
S2E07: Long Into An Abyss
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | over | ||||||
Your fight is over. |
YU! YU FRAGA! | |||||||||
YU! | YU | FRAGA! | |||||||
you | you | fragger | |||||||
2SG | 2SG | murderer | |||||||
YOU! YOU MURDERER! |
Beja...? Beja...? Beja...? | |||||||||
Beja...? | Beja...? | Beja...? | |||||||
beg-you | beg-you | beg-you | |||||||
please | please | please | |||||||
Please...? Please...? Please...? |
Wamplei. | |||||||||
Wamplei. | |||||||||
wind-play | |||||||||
death | |||||||||
Death. |
Nou wich em op. | |||||||||
Nou | wich | em | op. | ||||||
no | ? | them | up | ||||||
NEG | believe | 3SG | SAT | ||||||
Don't trust her. |
Disha sontaim nou na ge wich in, Heda. Frag em op en dison laik odon. | ||||||||||||||
Disha | sontaim | nou | na | ge | wich | in, | Heda. | Frag | em | op | en | dison | laik | odon. |
this | ? | no | gonna | get | ? | in | header | frag | them | up | and | this-one | like | all-done |
this | story | NEG | FUT | PASS | believe | SAT | commander | kill | 3SG | SAT | and | this | be | done |
This story cannot be believe, Commander. Kill her and be done with it. |
Dison laik son swima op ona rein. | |||||||||
Dison | laik | son | swima | op | ona | rein. | |||
this-one | like | sun | swimmer | up | on-the | rain | |||
this | be | dry | fish | SAT | in | rain | |||
This is a waste of time. |
Heda gaf get em in taim bilaik em seiso laik ridiyo. | ||||||||||
Heda | gaf | get | em | in | taim | bilaik | em | seiso | laik | ridiyo. |
header | gotta-have | them | in | time | be-like | them | say-so | like | real-deal | |
Commander | want | know | 3SG | SAT | if | that | 3SG | claim | be | true |
The Commander wants to see if her claims are true. |
Oso ge ouyon klin kom baman, en oso nou na hon em in taim oso ste gon we raun brolgeda. | |||||||||||||||||||
Oso | ge | ouyon | klin | kom | baman, | en | oso | nou | na | hon | em | in | taim | oso | ste | gon | we | raun | brolgeda. |
us-all | get | owe-one | clean | come | ? | and | us-all | no | gonna | hunt | them | in | time | us-all | stay | going | away | around | brawl-gather |
1PL.INCL | PASS | owe | SAT | from | vengeance | and | 1PL.INCL | NEG | FUT | get | 3SG | SAT | if | 1PL.INCL | be | go | away | from | battlefield |
We're owed vengeance, and we won't get it walking away from the battlefield. |
Ai gaf jok yu joken swela au. | |||||||||
Ai | gaf | jok | yu | joken | swela | au. | |||
I | gotta-have | jerk | you | jerking | ? | out | |||
1SG | want | rip | 2SG | fucking | throat | SAT | |||
I want to rip your fucking throat out. |
Ai na rip of steiks-de kom yu joken klaka. | |||||||||
Ai | na | rip | of | steiks-de | kom | yu | joken | klaka. | |
I | gonna | rip | off | steaks-the | come | you | jerking | clacker | |
1SG | FUT | rip | SAT | meat-EMPH | from | 2SG | fucking | bones | |
I will tear the meat off your fucking bones. |
Yu tombom dula laud. Em na hod op taim ai sponj em au en drein yu song daun. | |||||||||||||||||
Yu | tombom | dula | laud. | Em | na | hod | op | taim | ai | sponj | em | au | en | drein | yu | song | daun. |
you | heart | do-like | loud | them | gonna | hold | up | time | I | sponge | them | out | and | drain | you | song | down |
2SG | heart | do | laud | 3SG | FUT | stop | SAT | when | 1SG | drain | 3SG | SAT | and | drink | 2SG | blood | SAT |
Your heart beats loud. It will stop when I drain it and drink your blood. |
Sen bilaik leda. Reya. | |||||||||
Sen | bilaik | leda. | Reya. | ||||||
seem | be-like | leather | ? | ||||||
smell | be.FIG | flesh | raw | ||||||
Smells like flesh. Raw. |
Mou... gaf mou... | |||||||||
Mou... | gaf | mou... | |||||||
more | gotta-have | more | |||||||
more | need | more | |||||||
More... Need more... |
Enti... | |||||||||
Enti... | |||||||||
empty | |||||||||
hungry | |||||||||
Hungry... |
Maunon... Ste komba... | |||||||||
Maunon... | Ste | komba... | |||||||
mountain-one | stay | come-back | |||||||
Mountain-men | PROG | return | |||||||
Mountain Men... Coming... |
Spichen. | |||||||||
Spichen. | |||||||||
speeching | |||||||||
goddamn | |||||||||
Goddamn. |
Jok of. | |||||||||
Jok | of. | ||||||||
jerk | off | ||||||||
fuck | SAT | ||||||||
Fuck you. |
Teik ai frag em op en dison laik odon. | |||||||||
Teik | ai | frag | em | op | en | dison | laik | odon. | |
take | I | frag | them | up | and | this-one | like | all-done | |
let | 1SG | kill | 3SG | SAT | and | this | be | done | |
Let me kill her and get this over with. |
Shof op, Indra. | |||||||||
Shof | op, | Indra. | |||||||
shut | up | indra | |||||||
quiet | SAT | Indra | |||||||
Be quiet, Indra. |
Heda, ai ste beja yu daun teik ai frag em op! | ||||||||||
Heda, | ai | ste | beja | yu | daun | teik | ai | frag | em | op! |
header | I | stay | beg-you | you | down | take | I | frag | them | up |
leader | 1SG | PROG | beg | 2SG | SAT | let | 1SG | kill | 3SG | SAT |
Commander, I beg you, let me kill her. |
Em pleni! | |||||||||
Em | pleni! | ||||||||
them | plenty | ||||||||
3SG | enough | ||||||||
Enough! |
S2E08: Spacewalker
Kof ste ogud na teik em gona kamp raun emo hodgeda raun klinrona-de. | ||||||||||||
Kof | ste | ogud | na | teik | em | gona | kamp | raun | emo | hodgeda | raun | klinrona-de. |
Koff | stay | all-good | gonna | take | them | gunner | camp | around | them-all | hold-gather | around | clean-runner-the |
Koff | be | ready | FUT | make | 3SG | warrior | go-to | SAT | 3PL | position | at | river-EMPH |
Koff is ready to move his warriors into position at the river. |
Skaikru don ron emo seiso op. Du bilaik yo ste kwelen. Teik ai tich emo kaina uf yo gada in. | |||||||||||||||||||
Skaikru | don | ron | emo | seiso | op. | Du | bilaik | yo | ste | kwelen. | Teik | ai | tich | emo | kaina | uf | yo | gada | in. |
sky-crew | done | run | them-all | say-so | up | dude | be-like | you-all | stay | qualiing | take | I | teach | them-all | kind-of | oof | you-all | gather | in |
Sky-people | PAST | give | 3SG | answer | SAT | 3 | think | 2PL | be | weak | let | 1SG | teach | them-all | what-kind-of | strength | 2PL | have | SAT |
The Sky People have given their answer. They think you are weak. Let me show them how strong you are. |
Jus drein jus daun. | |||||||||
Jus | drein | jus | daun. | ||||||
juice | drain | juice | down | ||||||
blook | drink | blood | SAT | ||||||
Blood must have blood. |
Teik yo gona kamp raun emo hodgeda. | |||||||||
Teik | yo | gona | kamp | raun | emo | hodgeda. | |||
take | you-all | gunner | camp | around | them-all | hold-gather | |||
make | 2PL | warrior | go-to | SAT | 3PL | position | |||
Move your warriors into place. |
Skaikru en Trikru ogeda. | |||||||||
Skaikru | en | Trikru | ogeda. | ||||||
sky-crew | and | tree-crew | all-gather | ||||||
Sky-people | and | Tree-people | together | ||||||
Sky People and Tree People. |
Jus drein jus daun. | |||||||||
Jus | drein | jus | daun. | ||||||
juice | drain | juice | down | ||||||
blook | drink | blood | SAT | ||||||
Blood must have blood. |
Ai laik Abi... Heda kom Skaikru... | |||||||||
Ai | laik | Abi... | Heda | kom | Skaikru... | ||||
I | like | Abby | header | come | Sky-crew | ||||
1SG | be | Abby | leader | from | Sky-people | ||||
I am Abby... leader of the Sky People... |
...en ai gaf... ...en ai gaf chich... | |||||||||
...en | ai | gaf... | ...en | ai | gaf | chich... | |||
and | I | gotta-have | and | I | gotta-have | chit-chat | |||
and | 1SG | want | and | 1SG | want | talk | |||
...and I seek... ...and I seek to talk... |
...en ai gaf chich op Gona Indra, em-de ste hed daun. | ||||||||||
...en | ai | gaf | chich | op | Gona | Indra, | em-de | ste | hed | daun. |
and | I | gotta-have | chit-chat | up | gunner | Indra | them-the | stay | head | down |
and | 1SG | want | talk | SAT | warrior | Indra | 3SG-EMPH | be | grieve | SAT |
...and I ask to talk to the Warrior Indra, the one who grieves. |
Ste kamp raun Gonasleng. | |||||||||
Ste | kamp | raun | Gonasleng. | ||||||
stay | camp | around | gunner-slang | ||||||
PROG | be.LOC | SAT | English | ||||||
Stick to English. |
S2E09: Remember Me
Chit yu gaf, Gostos? | |||||||||
Chit | yu | gaf, | Gostos? | ||||||
? | you | gotta-have | Gustus | ||||||
what | 2SG | want | Gustus | ||||||
What is it, Gustus? |
Disha hukop ste get ai daun. | |||||||||
Disha | hukop | ste | get | ai | daun. | ||||
this | hook-up | stay | get | I | down | ||||
this | alliance | PROG | worry | 1SG | SAT | ||||
I'm concerned about this alliance. |
Ai get em in. Em hakom ai teik yu set raun. | ||||||||||
Ai | get | em | in. | Em | hakom | ai | teik | yu | set | raun. |
I | get | them | in | them | how-come | I | take | you | set | around |
1SG | know | 3SG | SAT | 3SG | why | 1SG | have | 2SG | stay | SAT |
I know. That's why I have you. |
Veida! Ripa! Nou ogonzaun! | |||||||||
Veida! | Ripa! | Nou | ogonzaun! | ||||||
invader | reaper | no | all-guns-down | ||||||
invader | murderer | NEG | truce | ||||||
Invaders! Murderers! No truce! |
Nou ogonzaun hir! Gon hou we, Skaikru! | |||||||||
Nou | ogonzaun | hir! | Gon | hou | we, | Skaikru! | |||
no | all-guns-down | here | gone | home | way | sky-crew | |||
NEG | truce | here | go | home | SAT | Sky-people | |||
No truce here! Go home, Sky People! |
Yu don ge ouyon klin kom sonraun kom disha hef gon em fotones. Kom wamplei, osir kof em op gon yu. | ||||||||||||||||||||
Yu | don | ge | ouyon | klin | kom | sonraun | kom | disha | hef | gon | em | fotones. | Kom | wamplei, | osir | kof | em | op | gon | yu. |
you | done | get | owe-one | clean | come | sun-around | come | this | hefter | gone | them | ?-ness | come | wind-play | us-here | cough | them | up | gone | you |
2SG | PAST | PASS | owe | SAT | from | life | from | this | man | for | 3SG | wickedness | from | death | 1PL.EXCL | give | 3SG | SAT | to | 2SG |
You were owed this man's life as payment for his crimes. In death we offer him to you. |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | done | ||||||
Your fight is over. |
En's ku. | |||||||||
En's | ku. | ||||||||
them-stay | cool | ||||||||
3SG-be | cool | ||||||||
It's fine. |
Heda. Hod op. | |||||||||
Heda. | Hod | op. | |||||||
header | hold | up | |||||||
commander | wait | SAT | |||||||
Commander. Wait. |
Fouvoudon. | |||||||||
Fouvoudon. | |||||||||
before-vote-one | |||||||||
precaution | |||||||||
Precaution. |
Mochof. | |||||||||
Mochof. | |||||||||
? | |||||||||
thank-you | |||||||||
Thank you. |
Ai na dula ai na du. | |||||||||
Ai | na | dula | ai | na | du. | ||||
I | gonna | do-like | I | gonna | do | ||||
1SG | FUT | do | 1SG | FUT | do | ||||
I'll do all I can. |
Heda, oso beda gon we kom nau. Ai na goch yu op. | |||||||||||
Heda, | oso | beda | gon | we | kom | nau. | Ai | na | goch | yu | op. |
header | us-all | better | gone | away | come | now | I | gonna | gotcha | you | up |
commander | 1PL.INCL | should | go | SAT | from | now | 1SG | FUT | escort | 2SG | SAT |
Commander, we should leave at once. I'll escort you. |
Emo don trana teik yu sonraun au. Nou ste klir na set raun hir. | |||||||||||||
Emo | don | trana | teik | yu | sonraun | au. | Nou | ste | klir | na | set | raun | hir. |
them-all | done | trying-to | take | you | sun-around | out | no | stay | clear | gonna | set | around | here |
3PL | PAST | try | end | 2SG | life | SAT | NEG | be | safe | FUT | stay | SAT | here |
An attempt was made on your life. It isn't safe to remain here. |
Ai don biyo nou. Pad emo daun. Nau. | |||||||||
Ai | don | biyo | nou. | Pad | emo | daun. | Nau. | ||
I | done | ? | no | pat | them-all | down | now | ||
1SG | PAST | say | NEG | search | them-all | SAT | now | ||
I said no. Search them all. Now. |
Hakom yu don bilaik daun? | |||||||||
Hakom | yu | don | bilaik | daun? | |||||
how-come | you | done | be-like | that-one | |||||
why | 2SG | PAST | act-like | that | |||||
How could you? |
Ron emo taim op. | |||||||||
Ron | emo | taim | op. | ||||||
run | them-all | time | up | ||||||
give | 3PL | time | SAT | ||||||
Give them time. |
Teik ai chich op klir? | |||||||||
Teik | ai | chich | op | klir? | |||||
take | I | chit-chat | up | clear | |||||
let | 1SG | speak | SAT | free | |||||
Permission to speak freely? |
Ripa nou ge teik in hir. | |||||||||
Ripa | nou | ge | teik | in | hir. | ||||
reaper | no | get | take | in | here | ||||
murderer | NEG | PASS | accept | SAT | here | ||||
Murderers are not welcome here. |
Skaikru ste gouthru ona ai bana nau. Du bilaik trana kot daun daun na kof em sonraun op. | |||||||||||||||||
Skaikru | ste | gouthru | ona | ai | bana | nau. | Du | bilaik | trana | kot | daun | daun | na | kof | em | sonraun | op. |
sky-crew | stay | go-through | on | I | banner | now | dude | be-like | trying-to | cut | that-one | down | gonna | cough | them | sun-around | up |
Sky-people | PROG | going | under | 1SG | banner | now | 3 | SUBORD | try | undermine | that | SAT | FUT | pay-with | 3SG | life | SAT |
The Sky People march with us now. Anyone else who tries to undermine that will pay with their life. |
Nou get yu daun, Gostos. Ogeda hukop ste ifi. Bilaik yu don tel ai op otaim, oso nou dula ogonzaun op gon oso lukot. | |||||||||||||||||||||||
Nou | get | yu | daun, | Gostos. | Ogeda | hukop | ste | ifi. | Bilaik | yu | don | tel | ai | op | otaim, | oso | nou | dula | ogonzaun | op | gon | oso | lukot. |
no | get | you | down | Gustus | all-gather | hook-up | stay | iffy | be-like | you | done | tell | I | up | all-time | us-all | no | do-like | all-guns-down | up | gone | us-all | look-out |
NEG | worry | 2SG | SAT | Gustus | all | alliance | be | risky | as | 2SG | PAST | tell | 1SG | SAT | always | 1PL.INCL | NEG | do | peace | SAT | with | 1PL.INCL | friend |
Stop worrying, Gustus. All alliances are risky. Like you've always told me, we don't make peace with our friends. |
Kom Trikru. | |||||||||
Kom | Trikru. | ||||||||
come | tree-crew | ||||||||
from | Tree-People | ||||||||
Of the Tree People. |
Gostos! Shuda daun! Nau! | |||||||||
Gostos! | Shuda | daun! | Nau! | ||||||
Gustus | shooter | down | now | ||||||
Gustus | weapon | down | now | ||||||
Gustus! Weapon down! Now! |
Disha hukop na frag yu op, Heda. Ai nou don na teik em kom au. | ||||||||||||||
Disha | hukop | na | frag | yu | op, | Heda. | Ai | nou | don | na | teik | em | kom | au. |
this | hook-up | gonna | frag | you | up | header | I | no | done | gonna | take | them | come | out |
this | alliance | FUT | kill | 2SG | SAT | commander | 1SG | NEG | PAST | FUT | let | 3SG | happen | SAT |
This alliance will cost you your life, Commander. I couldn't let that happen. |
Kom natronanes gon yu Heda en yu kru, yu nau na teik in Wamplei kom Thauz Kodon. | ||||||||||||||||
Kom | natronanes | gon | yu | Heda | en | yu | kru, | yu | nau | na | teik | in | Wamplei | kom | Thauz | Kodon. |
come | night-runner-ness | gone | you | header | and | you | crew | you | now | gonna | take | in | wind-play | come | thousand | cut-one |
from | treason | against | 2SG | Commander | and | 2SG | people | 2SG | now | FUT | accept | SAT | death | from | thousand | cut |
For treason against your Commander and your people, you will now suffer Death by a Thousand Cuts. |
En's ku. Ai keryon na komba raun na shil yu op. | ||||||||||
En's | ku. | Ai | keryon | na | komba | raun | na | shil | yu | op. |
them-stay | cool | I | carry-on | gonna | come-back | around | gonna | shell | you | up |
3SG-be | okay | 1SG | soul | FUT | return | SAT | FUT | protect | 2SG | SAT |
It's okay. My soul will return to protect you. |
Nou get yu daun, Gostos. Bilaik yu don tel ai op otaim, ogeda hukop ste ifi. | |||||||||||||||
Nou | get | yu | daun, | Gostos. | Bilaik | yu | don | tel | ai | op | otaim, | ogeda | hukop | ste | ifi. |
no | get | you | down | gustus | be-like | you | done | tell | I | up | all-time | all-gather | hook-up | stay | iffy |
NEG | worry | 2SG | SAT | Gustus | as | 2SG | PAST | tell | 1SG | SAT | always | all | alliance | be | risky |
Stop worrying, Gustus. Like you've always told me, all alliances are risky. |
Dison nou ste seim taim oso teik twel kru-de gon ogeda. | ||||||||||
Dison | nou | ste | seim | taim | oso | teik | twel | kru-de | gon | ogeda. |
this-one | no | stay | same | time | us-all | take | twelve | crew-the | gone | all-gather |
this | NEG | be | same-as | when | 1PL.INCL | make | twelve | clan-EMPH | come | together |
This is not the same as uniting the twelve clans. |
Disha Skaikru ste noseim. Mou bilaik Maunon kom oso. | |||||||||
Disha | Skaikru | ste | noseim. | Mou | bilaik | Maunon | kom | oso. | |
this-a | sky-crew | stay | no-same | more | be-like | mountain-one | come | us-all | |
this | Sky-people | be | different | more | as | Mountain-men | than | 1PL.INCL | |
These Sky People are different, they're more like the Mountain Men than us. |
Em mebi na teik oso kongeda au. | |||||||||
Em | mebi | na | teik | oso | kongeda | au. | |||
them | maybe | gonna | take | us-all | come-gather | out | |||
3SG | maybe | FUT | destroy | 1PL.INCL | coalition | SAT | |||
It could kill our coalition. |
Oso kongeda ou ai? | |||||||||
Oso | kongeda | ou | ai? | ||||||
us-all | come-gather | or | I | ||||||
1PL.INCL | coalition | or | 1SG | ||||||
Our coalition, or me? |
Yu sou laik kongeda-de, Heda. | |||||||||
Yu | sou | laik | kongeda-de, | Heda. | |||||
you | so | like | come-gather-the | header | |||||
2SG | EMPH | be | coalition | commander | |||||
You are the coalition, Commander. |
Den dula yu du na shil ai op. | |||||||||
Den | dula | yu | du | na | shil | ai | op. | ||
then | do-like | you | do | and | shell | I | up | ||
then | do | 2SG | duty | and | protect | 1SG | SAT | ||
Then do your job and protect me. |
Natrona. | |||||||||
Natrona. | |||||||||
night-runner | |||||||||
traitor | |||||||||
Traitor. |
Heda! Em klir. | |||||||||
Heda! | Em | klir. | |||||||
header | them | clear | |||||||
commander | 3SG | clear | |||||||
Commander! All clear! |
Heda! Heda! Monin hou! | |||||||||
Heda! | Heda! | Monin | hou! | ||||||
header | header | morning | home | ||||||
commander | commander | welcome | home | ||||||
Commander! Commander! Welcome back! |
Skaikru don jak ething op kom ai: ai houmon, ai yongon-- | ||||||||||
Skaikru | don | jak | ething | op | kom | ai: | ai | houmon, | ai | yongon-- |
Sky-crew | done | jack | everything | up | come | I | I | home-one | I | young-one |
Sky-people | PAST | take | everything | SAT | from | 1SG | 1SG | spouse | 1SG | child |
Sky People took everything from me: my wife, my child- |
Step of. | |||||||||
Step | of. | ||||||||
step | off | ||||||||
move | SAT | ||||||||
Move aside. |
Teik em kik raun. | |||||||||
Teik | em | kik | raun. | ||||||
take | them | kick | around | ||||||
let | 3SG | live | SAT | ||||||
Let him live. |
Kru kom Tondisi... Raun faya, oso woda klin laudnes-de kom foutaim. | ||||||||||
Kru | kom | Tondisi... | Raun | faya, | oso | woda | klin | laudnes-de | kom | foutaim. |
crew | come | TonDC | around | fire | us-all | water | clean | loudness-the | come | before-time |
people | from | TonDC | in | fire | 1PL.INCL | wash | SAT | pain-EMPH | from | past |
People of Tondc... In fire, we cleanse the pain of the past. |
Sou nou teik em wan op. | |||||||||
Sou | nou | teik | em | wan | op. | ||||
so | no | take | them | wind | up | ||||
EMPH | NEG | let | 3SG | die | SAT | ||||
Don't let him die. |
Gon yo we! | |||||||||
Gon | yo | we! | |||||||
gone | you-all | away | |||||||
go | 2PL | SAT | |||||||
Everybody out! |
Pad emo daun. | |||||||||
Pad | emo | daun. | |||||||
pat | them-all | down | |||||||
search | 3PL | SAT | |||||||
Search them. |
Heda. Dison don kamp raun em oukou. | |||||||||
Heda. | Dison | don | kamp | raun | em | oukou. | |||
header | this-one | done | camp | around | them | overcoat | |||
commander | this | PAST | be-in | SAT | 3SG | coat | |||
Commander. This was in her coat. |
Indra, hod op! Teik ai chich op kom emo. | |||||||||
Indra, | hod | op! | Teik | ai | chich | op | kom | emo. | |
Indra | hold | up | take | I | chit-chat | up | come | them-all | |
Indra | wait | SAT | let | 1SG | speak | SAT | for | 3PL | |
Indra, wait. Let me speak for them. |
Yu sou laik emo. | |||||||||
Yu | sou | laik | emo. | ||||||
you | so | like | them-all | ||||||
2SG | EMPH | be | 3PL | ||||||
You ARE them. |
Teik em we. | |||||||||
Teik | em | we. | |||||||
take | him | away | |||||||
take | 3SG | SAT | |||||||
Take her away. |
Dison feikau, Heda. | |||||||||
Dison | feikau, | Heda. | |||||||
this-one | fake-out | header | |||||||
this | trick | commander | |||||||
A trick, Commander. |
Nou ge ponk klin. | |||||||||
Nou | ge | ponk | klin. | ||||||
no | get | punk | clean | ||||||
NEG | PASS | fool | SAT | ||||||
Don't be fooled. |
Yu don ge finga au, Gostos. Ron ai ridiyo op. | |||||||||
Yu | don | ge | finga | au, | Gostos. | Ron | ai | ridiyo | op. |
you | done | get | finger | out | gustus | run | I | real-deal | up |
2SG | PAST | PASS | accuse | SAT | Gustus | give | 1SG | truth | SAT |
You have been accused, Gustus. Speak true. |
Teik em set raun ona tri. | |||||||||
Teik | em | set | raun | ona | tri. | ||||
take | him | set | around | on-the | tree | ||||
make | 3SG | stay | SAT | on | tree | ||||
Put him on the tree. |
Ste yuj. | |||||||||
Ste | yuj. | ||||||||
stay | huge | ||||||||
be | strong | ||||||||
Be strong. |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | over | ||||||
Your fight is over. |
S2E10: Survival of the Fittest
Emo tag dison laik dina? | |||||||||
Emo | tag | dison | laik | dina? | |||||
them-all | tag | this-one | like | dinner | |||||
3PL | call | this | be | food | |||||
They call this food? |
Shof op, Fiyou. | |||||||||
Shof | op, | Fiyou. | |||||||
shut | up | Fio | |||||||
quiet | SAT | Fio | |||||||
Quiet, Fio. |
Yu get klin mou beda. | |||||||||
Yu | get | klin | mou | beda. | |||||
you | get | clean | more | better | |||||
2SG | know | SAT | more | better | |||||
You know better. |
No. A sta sed ran ko'moun. | |||||||||
No. | A | sta | sed | ran | ko'moun. | ||||
No. I'm waiting for others. |
Teik dison bilaik odon. | |||||||||
Teik | dison | bilaik | odon. | ||||||
take | this-one | be-like | all-done | ||||||
make | this | be | finished | ||||||
End this. |
Em fali get in weron em kamp raun. | |||||||||
Em | fali | get | in | weron | em | kamp | raun. | ||
them | finally | get | in | where-on | them | camp | around | ||
3SG | finally | know | SAT | where | 3SG | sit | SAT | ||
She finally knows her place. |
Chit nou frag ai op... na teik ai gon mou yuj. | ||||||||||
Chit | nou | frag | ai | op... | na | teik | ai | gon | mou | yuj. |
? | no | frag | I | up | gonna | take | I | gone | more | huge |
what | NEG | kill | 1SG | SAT | FUT | make | 1SG | get | more | strong |
What doesn't kill me... Makes me stronger. |
Oso gonplei ste odon. | |||||||||
Oso | gonplei | ste | odon. | ||||||
us-all | gun-play | stay | all-done | ||||||
1PL.INCL | fight | be | done | ||||||
Our fight is over. |
Hod op 'ya. Gon wo. | |||||||||
Hod | op | 'ya. | Gon | wo. | |||||
Stop here. Against the wall. |
A sta gon endi. | |||||||||
A | sta | gon | endi. | ||||||
I'm getting hungry. |
Ai'm'op. | |||||||||
Ai'm'op. | |||||||||
Watch them. |
Zo sta gon we. Hoz op, hoz op! | |||||||||
Zo | sta | gon | we. | Hoz | op, | hoz | op! | ||
We're moving out. Let's go, let's go! |
Pen, yu tag daun laik ponch? | |||||||||
Pen, | yu | tag | daun | laik | ponch? | ||||
Penn | you | tag | that-one | like | punch | ||||
Penn | 2SG | call | that | be | punch | ||||
Penn, you call that a punch? |
Gon em daun. | |||||||||
Gon | em | daun. | |||||||
gun | them | down | |||||||
fight | 3SG | SAT | |||||||
Fight. |
Ste kamp daun. | |||||||||
Ste | kamp | daun. | |||||||
stay | camp | down | |||||||
PROG | keep-down | SAT | |||||||
Stay down. |
Melon op. Blinka au. | |||||||||
Melon | op. | Blinka | au. | ||||||
melon | up | blinker | out | ||||||
head | up | eye | out | ||||||
Heads up. Eyes open. |
Mema oso du bilaik hed op thauz gona kamp raun trigeda. | ||||||||||
Mema | oso | du | bilaik | hed | op | thauz | gona | kamp | raun | trigeda. |
remember | us-all | ? | be-like | head | up | thousand | gunner | camp | around | tree-gather |
remember | 1PL.INCL | ? | be | lead | SAT | thousand | warrior | be.LOC | SAT | forest |
Remember, we're the ones with a thousand warriors in the trees. |
Monin. | |||||||||
Monin. | |||||||||
morning | |||||||||
welcome | |||||||||
Welcome. |
Ogeda. Skaikru en Trikru. | |||||||||
Ogeda. | Skaikru | en | Trikru. | ||||||
all-gather | sky-crew | and | tree-crew | ||||||
together | Sky-people | and | Tree-people | ||||||
Together. Sky people and Tree people. |
Yu sou don set raun der en ai em op taim ai stegeda don ge flosh klin. | ||||||||||||||||
Yu | sou | don | set | raun | der | en | ai | em | op | taim | ai | stegeda | don | ge | flosh | klin. |
you | so | done | sit | around | there | and | eye | them | up | time | I | stay-gather | done | get | flush | clean |
2SG | EMPH | PAST | stand | SAT | there | and | watch | 3SG | SAT | when | 1SG | village | PAST | PASS | massacre | SAT |
You stood there watching while my village was massacred. |
Noumou. | |||||||||
Noumou. | |||||||||
no-more | |||||||||
enough | |||||||||
Enough. |
Ai nou na hon hukop in kom disha kru. | |||||||||
Ai | nou | na | hon | hukop | in | kom | disha | kru. | |
I | no | gonna | hunt | hook-up | in | come | this | crew | |
1SG | NEG | FUT | get | alliance | SAT | with | this | people | |
I can't be in an alliance with these people. |
Os, Fiyou. Chon yu nes? | |||||||||
Os, | Fiyou. | Chon | yu | nes? | |||||
awesome | Fio | which-one | you | next | |||||
good | Fio | who | 2SG | next | |||||
Good, Fio. Who's next? |
Yu. Jomp em op! | |||||||||
Yu. | Jomp | em | op! | ||||||
you | jump | him | up | ||||||
2SG | attack | 3SG | SAT | ||||||
You. Attack! |
Pen! Chil yu daun! | |||||||||
Pen! | Chil | yu | daun! | ||||||
Penn | chill | you | down | ||||||
Penn | stand-down | 2SG | SAT | ||||||
Penn! Stand down! |
Jomp em op en yu jomp ai op. | |||||||||
Jomp | em | op | en | yu | jomp | ai | op. | ||
jump | them | up | and | you | jump | I | up | ||
attack | 3SG | SAT | and | 2SG | attack | 1SG | SAT | ||
Attack her and you attack me. |
Em ste spichen. | |||||||||
Em | ste | spichen. | |||||||
them | stay | speeching | |||||||
3SG | be | lying | |||||||
She lies. |
Ai gonplei kamp raun em en nou moun. | |||||||||
Ai | gonplei | kamp | raun | em | en | nou | moun. | ||
I | gunplay | camp | around | them | and | no | more-one | ||
1SG | fight | be.LOC | SAT | 3SG | and | no | other-one | ||
My fight is only with her. |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gunplay | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | done | ||||||
Your fight is over. |
Pauna. | |||||||||
Pauna. | |||||||||
pounder | |||||||||
gorilla | |||||||||
Gorilla. |
Noumou. Yo beda don kep bida ufnes na ron op gon homplei. Ai ge tel op bilaik nou dina kamp raun oso luson. | ||||||||||||||||||||||
Noumou. | Yo | beda | don | kep | bida | ufnes | na | ron | op | gon | homplei. | Ai | ge | tel | op | bilaik | nou | dina | kamp | raun | oso | luson. |
no-more | you-all | better | done | kept | bit-of | oof-ness | gonna | run | up | gone | hunt-play | I | get | tell | up | be-like | no | dinner | kamp | around | us-all | ? |
enough | 2PL | should | save | some | energy | FUT | give | SAT | toward | hunt | 1SG | PASS | tell | SAT | SUBORD | NEG | food | be.LOC | SAT | 1PL.INCL | host | |
That's enough. I hope you've saved some energy for the hunt. I'm told our hosts have no food. |
Chon laik nes? | |||||||||
Chon | laik | nes? | |||||||
which-one | like | next | |||||||
who | be | next | |||||||
Who's next? |
Noumou. Branwoda seintaim get in taim na set yu daun. | |||||||||
Noumou. | Branwoda | seintaim | get | in | taim | na | set | yu | daun. |
no-more | brown-water | same-time | get | in | time | gonna | sit | you | down |
enough | fool | even | know | SAT | when | FUT | stand-down | 2SG | SAT |
Enough. Even a fool knows when to surrender. |
Dizon da tran won of. Em an. | |||||||||
Dizon | da | tran | won | of. | Em | an. | |||
This one tried to wander off. He's mine. |
Teig em kam ran tribou-de. | |||||||||
Teig | em | kam | ran | tribou-de. | |||||
Put him on the log. |
Hoz op! Zo hon Red-de dan, den zo'n choj op! | |||||||||
Hoz | op! | Zo | hon | Red-de | dan, | den | zo'n | choj | op! |
Hurry up! We get the Red, then we eat! |
S2E11: Coup de Grace
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-don | ||||||
2SG | fight | be | done | ||||||
Your fight is over. |
Sen op oso mou snap hosa gon Tondisi. Nau! | |||||||||
Sen | op | oso | mou | snap | hosa | gon | Tondisi. | Nau! | |
send | up | us-all | more | snap | horser | gone | Tondc | now | |
send | SAT | 1PL.INCL | COMP | fast | rider | toward | Tondc | now | |
Send our fastest riders to Tondc. Now! |
Shof op. Emo hon daun mou yujon. | |||||||||
Shof | op. | Emo | hon | daun | mou | yujon. | |||
shut | up | them-all | hunt | down | more | huge-one | |||
quiet | SAT | 3SG | take | SAT | more | strong-one | |||
Be quiet. They take the strongest. |
S2E12: Rubicon
Shuda daun o en na wan op. | |||||||||
Shuda | daun | o | en | na | wan | op. | |||
shooter | down | or | everyone | gonna | wind | up | |||
gun | down | or | everyone | FUT | die | SAT | |||
Guns down or everyone dies. |
Chit ste drag em daun? | |||||||||
Chit | ste | drag | em | daun? | |||||
? | stay | drag | them | down | |||||
what | be | delay | 3SG | SAT | |||||
What's taking so long? |
Taim na bants. | |||||||||
Taim | na | bants. | |||||||
time | gonna | bounce | |||||||
time | FUT | leave | |||||||
Let's go. |
'Sir souda ban 'ir au. | |||||||||
'Sir | souda | ban | 'ir | au. | |||||
us-here | so-done | abandon | here | out | |||||
1PL.EXCL | must | leave | here | SAT | |||||
We gotta get out of here. |
Kom nau. | |||||||||
Kom | nau. | ||||||||
come | now | ||||||||
from | now | ||||||||
Right now. |
Emo gada enti in na ron op gon Soncha? | |||||||||
Emo | gada | enti | in | na | ron | op | gon | Soncha? | |
them-all | gather | anything | in | gonna | run | up | gone | sunshine | |
3PL | got | anything | SAT | FUT | give | SAT | to | Light | |
Do they have anything of use for Light? |
Nou tel ai op ha ai na teik ai hana ogud! | ||||||||||
Nou | tel | ai | op | ha | ai | na | teik | ai | hana | ogud! |
no | tell | I | up | how | I | gonna | take | I | ? | all-good |
NEG | tell | 1SG | SAT | how | 1SG | FUT | make | 1SG | job | done |
Don't tell me how to do my job! |
Bak yu op o ai na frag yu op! | |||||||||
Bak | yu | op | o | ai | na | frag | yu | op! | |
back | you | up | or | I | gonna | ? | you | up | |
back | 2SG | SAT | or | 1SG | FUT | kill | 2SG | SAT | |
Stay back or I'll kill you! |
Azgeda. | |||||||||
Azgeda. | |||||||||
ice-gather | |||||||||
ice-clan | |||||||||
Ice Nation. |
Nou kom au nou mou! | |||||||||
Nou | kom | au | nou | mou! | |||||
no | come | out | no | more | |||||
NEG | come | SAT | NEG | more | |||||
That's far enough! |
Emo gada eni tek in? | |||||||||
Emo | gada | eni | tek | in? | |||||
them-all | got-a | any | tech | in | |||||
3PL | have | any | technology | SAT | |||||
Do they have any technology? |
Osir na dig em au. | |||||||||
Osir | na | dig | em | au. | |||||
us-here | gonna | dig | them | out | |||||
1PL.EXCL | FUT | discover | 3SG | SAT | |||||
We'll find out. |
Emori, hos op! | |||||||||
Emori, | hos | op! | |||||||
Emori | hustle | up | |||||||
Emori | hurry | SAT | |||||||
Emori, hurry up! |
Ge smak daun, gyon op nodotaim | |||||||||
Ge | smak | daun, | gyon | op | nodotaim | ||||
get | smack | down | get-on | up | another-time | ||||
PASS | knock-down | SAT | get-up | SAT | again | ||||
Get knocked down, get back up! |
S2E13: Resurrection
Du nou laik osir kru. Chomouda osir na hon hedon in kom em? | ||||||||||||
Du | nou | laik | osir | kru. | Chomouda | osir | na | hon | hedon | in | kom | em? |
dude | no | like | us-here | crew | ? | us-here | gonna | hunt | head-one | in | come | them |
3 | NEG | be | 1PL.EXCL | people | why | 1PL.EXCL | FUT | take | order | SAT | from | 3SG |
She's not one of us. Why should we take orders from her? |
Lagen. Ste kefa. | |||||||||
Lagen. | Ste | kefa. | |||||||
lagging | stay | careful | |||||||
slow | be | careful | |||||||
Slowly. Be careful. |
Sen ai daun, Ripa-- | |||||||||
Sen | ai | daun, | Ripa-- | ||||||
send | I | down | reaper | ||||||
put-down | 1SG | SAT | Reaper | ||||||
Put me down, Reaper-- |
Chit yu dula?! Sen ai daun! | |||||||||
Chit | yu | dula?! | Sen | ai | daun! | ||||
? | you | do-like | send | I | down | ||||
what | 2SG | do | set-down | 1SG | SAT | ||||
What are you doing?! Put me down! |
Ge smak daun, gyon op nodotaim. | |||||||||
Ge | smak | daun, | gyon | op | nodotaim. | ||||
get | smack | down | get-on | up | another-time | ||||
PASS | knock | SAT | rise | SAT | again | ||||
Get knocked down, get back up. |
S2E14: Bodyguard of Lies
Flashen-de! | |||||||||
Flashen-de! | |||||||||
flashing-the | |||||||||
signal-EMPH | |||||||||
The signal! |
Frag em op. | |||||||||
Frag | em | op. | |||||||
frag | them | up | |||||||
kill | 3SG | SAT | |||||||
Kill her. |
Teik em laud, tromon-de. | |||||||||
Teik | em | laud, | tromon-de. | ||||||
take | them | loud | trumpet-one-the | ||||||
make | 3SG | sound | horn-EMPH | ||||||
Sound the horn. |
Kom wor! | |||||||||
Kom | wor! | ||||||||
come | war | ||||||||
to | war | ||||||||
To war! |
S2E15: Blood Must Have Blood: Part 1
Taim na jomp em op laik nau. | |||||||||
Taim | na | jomp | em | op | laik | nau. | |||
time | gonna | jump | them | up | like | now | |||
time | FUT | attack | 3SG | SAT | be | now | |||
The time to strike back is now. |
Frag emo op! Maun-de na slip daun! | |||||||||
Frag | emo | op! | Maun-de | na | slip | daun! | |||
frag | them-all | up | mountain-the | gonna | slip | down | |||
kill | 3PL | SAT | mountain-EMPH | FUT | fall | SAT | |||
Kill them all! The Mountain will fall! |
Mafta ai op! Oso na doba em op en swap emo Maunon op! | ||||||||||||
Mafta | ai | op! | Oso | na | doba | em | op | en | swap | emo | Maunon | op! |
come-after | I | up | us-all | gonna | double-back | them | up | and | swap | them-all | mountain-one | up |
follow | 1SG | SAT | 1PL.INCL | FUT | double-back-to | 3SG | SAT | and | flank | 3PL | Mountain-Men | SAT |
Follow me! We double back and flank the Mountain Men! |
Ogud en... Pul klin! Pul klin! | |||||||||
Ogud | en... | Pul | klin! | Pul | klin! | ||||
all-good | and | pull | clean | pull | clean | ||||
ready | and | pull | SAT | pull | SAT | ||||
Ready and... Pull! Pull! |
Fous Tu, Thri en Fou. Oso gon we ogeda! | |||||||||
Fous | Tu, | Thri | en | Fou. | Oso | gon | we | ogeda! | |
force | two | three | and | four | us-all | gone | away | all-gather | |
squad | two | three | and | four | 1PL.INCL | go | SAT | together | |
Squad Two, Three, and Four. We all go together! |
Nou jomp em op! | |||||||||
Nou | jomp | em | op! | ||||||
no | jump | them | up | ||||||
NEG | attack | 3SG | SAT | ||||||
Do not attack! |
Klir ai of! Klir ai of! No! | |||||||||
Klir | ai | of! | Klir | ai | of! | No! | |||
clear | I | off | clear | I | off | no | |||
let-go | 1SG | SAT | let-go | 1SG | SAT | NEG | |||
Let me go! Let me go! No! |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | done | ||||||
Your fight is over. |
Hakom em nou stedaun? | |||||||||
Hakom | em | nou | stedaun? | ||||||
how-come | them | no | stay-down | ||||||
why | 3SG | NEG | dead | ||||||
Why is he not dead? |
Ai gada imfou gon yu. | |||||||||
Ai | gada | imfou | gon | yu. | |||||
I | gather | info | gone | you | |||||
1SG | have | message | for | 2SG | |||||
I have a message for you. |
Bak yo op! | |||||||||
Bak | yo | op! | |||||||
back | you-all | up | |||||||
back | 2PL | SAT | |||||||
Fall back! |
Hod op! | |||||||||
Hod | op! | ||||||||
hold | up | ||||||||
hold | SAT | ||||||||
Hold! |
Teik dou-de au! | |||||||||
Teik | dou-de | au! | |||||||
take | door-the | out | |||||||
take | door-EMPH | SAT | |||||||
Take the door! |
Tu tayon! Ge yo ogud na pul klin! | |||||||||
Tu | tayon! | Ge | yo | ogud | na | pul | klin! | ||
two | tie-one | get | you-all | all-good | gonna | pull | clean | ||
two | line | PASS | 2PL | ready | FUT | pull | SAT | ||
Two lines! Get ready to pull! |
Teik em gon dou! | |||||||||
Teik | em | gon | dou! | ||||||
take | them | gone | door | ||||||
take | 3SG | toward | door | ||||||
Take him to the door! |
En's ogud. Osir na wich em in. | |||||||||
En's | ogud. | Osir | na | wich | em | in. | |||
them's | all-good | us-here | gonna | ? | them | in | |||
3SG | good | 1PL.EXCL | FUT | believe | 3SG | SAT | |||
It's okay. We can trust him. |
Taim yu gaf ge breik au, taim yu shof op! | |||||||||
Taim | yu | gaf | ge | breik | au, | taim | yu | shof | op! |
time | you | gotta-have | get | break | out | time | you | shut | up |
if | 2PL | want | PASS | free | SAT | then | 2PL | quiet | SAT |
If you want to be free, be quiet! |
Jus drein jus daun. | |||||||||
Jus | drein | jus | daun. | ||||||
juice | drain | juice | down | ||||||
blood | drink | blood | SAT | ||||||
Blood must have blood. |
Ge yo ogud! | |||||||||
Ge | yo | ogud! | |||||||
get | you-all | all-good | |||||||
PASS | 2PL | ready | |||||||
Be ready! |
Swap emo triga op! Gyon au! | |||||||||
Swap | emo | triga | op! | Gyon | au! | ||||
swap | them-all | trigger | up | get-on | out | ||||
flank | 3PL | shooter | SAT | go | SAT | ||||
Flank the shooters! Go! |
Bloka wo! Nau! | |||||||||
Bloka | wo! | Nau! | |||||||
blocker | wall | now | |||||||
shield | wall | now | |||||||
Shield wall! Now! |
Gyon au! | |||||||||
Gyon | au! | ||||||||
get-on | out | ||||||||
go | SAT | ||||||||
Go! |
...kom Trigedakru. | |||||||||
...kom | Trigedakru. | ||||||||
come | tree-gather-crew | ||||||||
from | Tree-people | ||||||||
... of the Tree People. |
Mafta ai op! | |||||||||
Mafta | ai | op! | |||||||
come-after | I | up | |||||||
follow | 1SG | SAT | |||||||
Follow me! |
Chil yo daun! | |||||||||
Chil | yo | daun! | |||||||
chill | you-all | down | |||||||
stand-down | 2PL | SAT | |||||||
Stand down! |
Teik oso rowenes laud. | |||||||||
Teik | oso | rowenes | laud. | ||||||
take | us-all | run-away-ness | loud | ||||||
let | 1PL.INCL | retreat | sound | ||||||
Sound the retreat. |
Sis em op. | |||||||||
Sis | em | op. | |||||||
assist | them | up | |||||||
take | 3SG | SAT | |||||||
Take him. |
S2E16: Blood Must Have Blood: Part 2
Ai na goch yu setnes op. Ron yu op bida riden. | ||||||||||
Ai | na | goch | yu | setnes | op. | Ron | yu | op | bida | riden. |
I | gonna | gotcha | you | sit-ness | up | run | you | up | bit-of | ? |
1SG | FUT | take | 2SG | watch | SAT | give | 2SG | SAT | some | sleep |
I'll watch the prisoner. Get some sleep. |
S3E01: Wanheda: Part 1
Ai biyo laik weron Wanheda kamp raun? | |||||||||
Ai | biyo | laik | weron | Wanheda | kamp | raun? | |||
I | be-all | like | where-on | Wanheda | camp | around | |||
1SG | say | be | where | Wanheda | be.LOC | SAT | |||
I said where's Wanheda?! |
Oso na sis choda au, nami? | |||||||||
Oso | na | sis | choda | au, | nami? | ||||
us-all | gonna | assist | each-other | out | know-mean | ||||
1PL.INCL | FUT | help | each-other | SAT | you-know | ||||
We can help each other. |
Dison fleim au moubeda. Sad noda som op kos yu ste set raun. Gada bilaik em don sis yu op de. Ai na huk yu op kom bida rapon, you. | |||||||||||||||||||||||||||||
Dison | fleim | au | moubeda. | Sad | noda | som | op | kos | yu | ste | set | raun. | Gada | bilaik | em | don | sis | yu | op | de. | Ai | na | huk | yu | op | kom | bida | rapon, | you. |
this-one | flame | out | more-better | said | another | something | up | because | you | stay | set | around | gather | be-like | them | done | assist | you | up | there | I | gonna | hook | you | up | come | bit-of | wrap-one | yo |
this | be-worth | SAT | more | choose | another | thing | SAT | while | 2SG | PROG | stay | SAT | seem | SUBORD | 3SG | PAST | caught | 2SG | SAT | there | 1SG | FUT | get | 2SG | SAT | from | some | bandage | EMPH |
This is worth more. Pick out something else while you wait. Looks like she caught you there. I'll throw in some bandages. |
Ai ouyon yu klin kom mou kom dison. | |||||||||
Ai | ouyon | yu | klin | kom | mou | kom | dison. | ||
I | owe-one | you | clean | come | more | come | this-one | ||
1SG | owe | 2SG | SAT | from | more | than | this-one | ||
I owe you more than this. |
Mebi. Dison laik kofgeda, you. Hanch en's fleim yu au? | |||||||||
Mebi. | Dison | laik | kofgeda, | you. | Hanch | en's | fleim | yu | au? |
maybe | this-one | like | cough-gather | yo | how-much | them-stay | flame | you | out |
maybe | this | be | trading-post | EMPH | how-much | 3SG-be | be-worth | 2SG | SAT |
Maybe. This is a trading post. What's it worth to you? |
Hashta oyo sonraun? | |||||||||
Hashta | oyo | sonraun? | |||||||
hashtag | all-you-all | sun-around | |||||||
about | PL-2PL | life | |||||||
How about your lives? |
Os kofon. | |||||||||
Os | kofon. | ||||||||
awesome | cough-one | ||||||||
good | trade | ||||||||
Good trade. |
Em don kof raun gon biskova en swison. | |||||||||
Em | don | kof | raun | gon | biskova | en | swison. | ||
them | done | cough | around | gone | beast-cover | and | swiss-one | ||
3SG | PAST | trade | SAT | for | fur | and | blade | ||
She traded for fur and a blade. |
Hod op! Osir ste kom Heda! | |||||||||
Hod | op! | Osir | ste | kom | Heda! | ||||
hold | up | us-here | stay | come | header | ||||
wait | SAT | 1PL.EXCL | be | with | commander | ||||
Stop! We're with the Commander! |
Ai get in chit yu ste fig raun. | |||||||||
Ai | get | in | chit | yu | ste | fig | raun. | ||
I | get | in | ? | you | stay | figure | around | ||
1SG | know | SAT | what | 2SG | PROG | think | SAT | ||
I know what you're thinking. |
Sha, ba'm eintheing gon yu. | |||||||||
Sha, | ba'm | eintheing | gon | yu. | |||||
yeah | but-them | ain't-thing | gone | you | |||||
yes | but-3SG | anything | to | 2SG | |||||
Yeah, but you don't care. |
Chon yu bilaik? | |||||||||
Chon | yu | bilaik? | |||||||
which-one | you | be-like | |||||||
who | 2SG | be | |||||||
Who are you? |
Skaikru. Ste lufa osir kru au. | |||||||||
Skaikru. | Ste | lufa | osir | kru | au. | ||||
sky-crew | stay | look-for | us-here | crew | out | ||||
Sky-people | PROG | search | 1PL.EXCL | people | SAT | ||||
Skaikru. Looking for our people. |
Ste lufa Wanheda au. | |||||||||
Ste | lufa | Wanheda | au. | ||||||
stay | look-for | wind-header | out | ||||||
PROG | search | Wanheda | SAT | ||||||
Looking for Wanheda. |
Osir gouba ogonzaun kom Heda in. | |||||||||
Osir | gouba | ogonzaun | kom | Heda | in. | ||||
us-here | go-by | all-guns-down | come | header | in | ||||
1PL.EXCL | observe | truce | of | Commander | SAT | ||||
We observe the Commander's truce. |
Weron Wanheda kamp raun? | |||||||||
Weron | Wanheda | kamp | raun? | ||||||
where-on | wind-header | camp | around | ||||||
where | Wanheda | be.LOC | SAT | ||||||
Where's Wanheda? |
Breik em au! | |||||||||
Breik | em | au! | |||||||
break | them | out | |||||||
free | 3SG | SAT | |||||||
Let him go! |
Nou! Osir nou get in chon daunde bilaik! Beja. | |||||||||
Nou! | Osir | nou | get | in | chon | daunde | bilaik! | Beja. | |
no | us-here | no | get | in | which-one | that-one-there | be-like | beg-you | |
no | 1PL.EXCL | NEG | know | SAT | who | that-yonder | be | please | |
No! We don't know who that is! Please. |
Yo vout in dison ste leyos? | |||||||||
Yo | vout | in | dison | ste | leyos? | ||||
you-all | vote | in | this-one | stay | hilarious | ||||
2PL | think | SAT | this | be | funny | ||||
You think this is funny? |
Os fragon. | |||||||||
Os | fragon. | ||||||||
awesome | frag-one | ||||||||
good | kill | ||||||||
Good kill. |
Mochof. Jos otaim prepon. | |||||||||
Mochof. | Jos | otaim | prepon. | ||||||
? | just | all-time | prep-one | ||||||
thanks | just | always | supply | ||||||
Thanks. The usual supplies. |
Otaim yu kom op jos pas taim ai nontu gonot. Os manaplei | |||||||||||
Otaim | yu | kom | op | jos | pas | taim | ai | nontu | gonot. | Os | manaplei |
all-time | you | come | up | just | pass | time | I | number-two | gone-out | awesome | manner-play |
always | 2SG | arrive | SAT | just | after | time | 1SG | father | leave | good | timing |
You always come right after my father leaves. Good timing. |
Ai ste hos raun, you. | |||||||||
Ai | ste | hos | raun, | you. | |||||
I | stay | hustle | around | yo | |||||
1SG | PROG | hurry | SAT | EMPH | |||||
I'm in a hurry. |
Ait. Kom otaim. | |||||||||
Ait. | Kom | otaim. | |||||||
alright | come | all-time | |||||||
right | as | always | |||||||
Right. As always. |
Steiks-de kom yu las fragon. | |||||||||
Steiks-de | kom | yu | las | fragon. | |||||
steaks-the | come | you | last | ?-one | |||||
meat-EMPH | from | 2SG | last | kill | |||||
The meat from your last kill. |
Ge fleiva op en ge son op. Thau osir. | |||||||||
Ge | fleiva | op | en | ge | son | op. | Thau | osir. | |
get | flavor | up | and | get | sun | up | without | us-here | |
PASS | salt | SAT | and | PASS | dry | SAT | without | 1PL.EXCL | |
Salted and dried. Minus ours. |
Chit daun bilaik? | |||||||||
Chit | daun | bilaik? | |||||||
? | that-one | be-like | |||||||
what | that | be | |||||||
What's that? |
Souda. Kos yu na ste set raun. | |||||||||
Souda. | Kos | yu | na | ste | set | raun. | |||
soda | because | you | gonna | stay | sit | around | |||
drink | because | 2SG | FUT | PROG | wait | SAT | |||
A drink. For while you wait. |
Ai na hos op hashta ostof. | |||||||||
Ai | na | hos | op | hashta | ostof. | ||||
I | gonna | hustle | up | hashtag | all-stuff | ||||
1SG | FUT | hurry | SAT | about | remainder | ||||
I'll be quick with the rest. |
Os oukou. | |||||||||
Os | oukou. | ||||||||
awesome | overcoat | ||||||||
good | jacket | ||||||||
Nice jacket. |
Den chit yu don sad in? | |||||||||
Den | chit | yu | don | sad | in? | ||||
then | ? | you | done | said | in | ||||
so | what | 2SG | PAST | choose | SAT | ||||
So what did you decide? |
Ai don tel yu op. Sad som in. | |||||||||
Ai | don | tel | yu | op. | Sad | som | in. | ||
I | done | tell | you | up | said | something | in | ||
1SG | PAST | tell | 2SG | SAT | choose | something | SAT | ||
I told you. Pick something. |
Biyo laik em na hos of gon nout, ste mafta trei kom Idon op. | |||||||||||||
Biyo | laik | em | na | hos | of | gon | nout, | ste | mafta | trei | kom | Idon | op. |
be-all | like | them | gonna | hustle | off | gone | north | stay | come-after | trail | come | Eden | up |
say | be | 3SG | FUT | go | SAT | toward | north | PROG | follow | path | from | Eden | SAT |
Said she was going north, following Eden's path. |
Tel ai op hashta dison. | |||||||||
Tel | ai | op | hashta | dison. | |||||
tell | I | up | hashtag | this-one | |||||
tell | 1SG | SAT | about | this | |||||
Tell me about this. |
Yu gada som in na kof op? | |||||||||
Yu | gada | som | in | na | kof | op? | |||
you | got-a | something | in | gonna | cough | up | |||
2SG | have | something | SAT | FUT | trade | SAT | |||
You have something to trade? |
Ai don as yu prom op. | |||||||||
Ai | don | as | yu | prom | op. | ||||
I | done | ask | you | problem | up | ||||
1SG | PAST | ask | 2SG | question | SAT | ||||
I asked you a question. |
Yu don sin disha plan in? | |||||||||
Yu | don | sin | disha | plan | in? | ||||
you | done | seen | this | planner | in | ||||
2SG | PAST | see | this | woman | SAT | ||||
Have you seen this woman? |
Dei feisnes nou ste krei os. | |||||||||
Dei | feisnes | nou | ste | krei | os. | ||||
there | faceness | no | stay | crazy | awesome | ||||
that | likeness | NEG | be | very | good | ||||
That's not a very good likeness. |
Den yu sou don sin em in? | |||||||||
Den | yu | sou | don | sin | em | in? | |||
then | you | so | done | seen | them | in | |||
then | 2SG | EMPH | PAST | see | 3SG | SAT | |||
Then you have seen her? |
Em don kamp raun hir tu sintaim kom gon. | |||||||||
Em | don | kamp | raun | hir | tu | sintaim | kom | gon. | |
them | done | camp | around | here | two | seeing-time | come | gone | |
3SG | PAST | be.LOC | SAT | here | two | day | ago | - | |
She was here two days ago. |
Daun bilaik ha ai don hon dison in. | |||||||||
Daun | bilaik | ha | ai | don | hon | dison | in. | ||
that-one | be-like | how | i | done | hunt | this-one | in | ||
that | be | how | 1SG | PAST | get | this | SAT | ||
That's how I got this. |
Azgeda. Osir souda hos op. | |||||||||
Azgeda. | Osir | souda | hos | op. | |||||
ice-gather | us-here | should-a | hustle | up | |||||
Ice-nation | 1PL.EXCL | must | hurry | SAT | |||||
Ice Nation. We have to hurry. |
Mochof. Yu don's mou sisfou kom yu na vout in. | |||||||||
Mochof. | Yu | don's | mou | sisfou | kom | yu | na | vout | in. |
? | you | done-stay | more | assist-for | come | you | gonna | vote | in |
thanks | 2SG | PAST-be | more | helpful | from | 2SG | FUT | vote | in |
Thank you. You've been more helpful than you can imagine. |
Hanch taim yu don get em klin? | |||||||||
Hanch | taim | yu | don | get | em | klin? | |||
how-much | time | you | done | get | them | clean | |||
how-much | time | 2SG | PAST | know | 3SG | SAT | |||
How long have you known? |
Hanch taim yu don's komba raun hir? | |||||||||
Hanch | taim | yu | don's | komba | raun | hir? | |||
how-much | time | you | done-stay | come-by | around | here | |||
how-much | time | 2SG | PAST-PROG | come | SAT | here | |||
How long you been coming in here? |
Hei, Helios. Ha ste oso gada? | |||||||||
Hei, | Helios. | Ha | ste | oso | gada? | ||||
hey | Helios | how | stay | us-all | gatherer | ||||
hey | Helios | how | be | 1PL.INCL | girl | ||||
Hey, Helios. How's our girl doing? |
Lis yu ste mema sleng-de in. | |||||||||
Lis | yu | ste | mema | sleng-de | in. | ||||
least | you | stay | remember | slang-the | in | ||||
least | 2SG | PROG | remember | language-EMPH | SAT | ||||
At least you still speak the language. |
Yu na pudon emo oukou op, ba yu nou na bilaik won kom emo nowe. | ||||||||||||||
Yu | na | pudon | emo | oukou | op, | ba | yu | nou | na | bilaik | won | kom | emo | nowe. |
you | gonna | put-on | them-all | overcoat | up | but | you | no | gonna | be-like | one | come | them-all | no-way |
2SG | FUT | wear | 3PL | jacket | SAT | but | 2SG | NEG | FUT | be | one | from | 3PL | never |
You can wear their jacket, but you'll never be one of them. |
Sen ai op. Trikru kamp raun hir. Nou ouder. | |||||||||
Sen | ai | op. | Trikru | kamp | raun | hir. | Nou | ouder. | |
? | I | up | tree-crew | camp | around | here | no | over-there | |
listen | 2SG | SAT | Trikru | be.LOC | SAT | here | NEG | there-yonder | |
Listen to me. Trikru is in here. Not out there. |
S3E02: Wanheda: Part 2
Naikou! Chil yu au! | |||||||||
Naikou! | Chil | yu | au! | ||||||
Nyko | chill | you | out | ||||||
Nyko | calm | 2SG | SAT | ||||||
Nyko! Calm down! |
Yu nontu don biyo laik yu na sis-- | |||||||||
Yu | nontu | don | biyo | laik | yu | na | sis-- | ||
you | number-two | done | be-all | like | you | gonna | assist | ||
2SG | father | PAST | say | that | 2SG | FUT | help | ||
You father said you could help-- |
Ai gada yu in. | |||||||||
Ai | gada | yu | in. | ||||||
I | got-a | you | in | ||||||
1SG | have | 2SG | SAT | ||||||
I got you. |
Chon dula dison? | |||||||||
Chon | dula | dison? | |||||||
which-one | do-like | this-one | |||||||
who | do | this | |||||||
Who did this? |
Ai get klin bilaik dei Azgeda nomajoka komba raun gon em. | ||||||||||
Ai | get | klin | bilaik | dei | Azgeda | nomajoka | komba | raun | gon | em. |
I | get | clean | be-like | there | ice-gather | number-one-jerker | come-back | around | come | them |
1SG | know | SAT | that | that-near | Ice-nation | mother-fucker | return | SAT | for | 3SG |
I know that Ice Nation motherfucker came back for her. |
Ai na as nodotaim noumou... Weron. Kamp. Raun. Wanheda. | |||||||||
Ai | na | as | nodotaim | noumou... | Weron. | Kamp. | Raun. | Wanheda. | |
I | gonna | ask | another-time | no-more | where-on | camp | around | Wanheda | |
1SG | FUT | ask | again | once | where | be.LOC | SAT | Wanheda | |
I'm only asking once more... Where. Is. Wanheda. |
Yu hon yu in osir sisplei. | |||||||||
Yu | hon | yu | in | osir | sisplei. | ||||
you | hunt | you | in | us-here | assist-play | ||||
2SG | take | 2SG | SAT | 1PL.EXCL | help | ||||
We're here to help. |
Osir ste lufa Wanheda au. | |||||||||
Osir | ste | lufa | Wanheda | au. | |||||
us-here | stay | look-for | Wanheda | out | |||||
1PL.EXCL | be | search | Wanheda | SAT | |||||
We're looking for Wanheda. |
Chil, you. Ai nou lufa sich au. | |||||||||
Chil, | you. | Ai | nou | lufa | sich | au. | |||
chill | yo | I | no | look-for | sitch | out | |||
easy | INT | 1SG | NEG | search | trouble | SAT | |||
Easy. I don't want trouble. |
Em kom Azgeda. | |||||||||
Em | kom | Azgeda. | |||||||
them | come | ice-gather | |||||||
3SG | from | Ice-nation | |||||||
He's Azgeda. |
Chon dison bilaik? | |||||||||
Chon | dison | bilaik? | |||||||
which-one | this-one | be-like | |||||||
who | this | be | |||||||
Who's this? |
Honon gon Haiplana. | |||||||||
Honon | gon | Haiplana. | |||||||
hunt-one | gone | high-planner | |||||||
prisoner | for | queen | |||||||
A prisoner for the Queen. |
Ai don tel yo op, ai nou lufa sich au. | |||||||||
Ai | don | tel | yo | op, | ai | nou | lufa | sich | au. |
I | done | tell | you-all | up | I | no | look-for | sitch | out |
1SG | PAST | tell | 2PL | SAT | 1SG | NEG | search | trouble | SAT |
I told you I don't want trouble. |
Oso na bilaik klir skai, klin woda. Sis em op. | |||||||||
Oso | na | bilaik | klir | skai, | klin | woda. | Sis | em | op. |
us-here | gonna | be-like | clear | sky | clean | water | assist | them | up |
1PL.EXCL | FUT | be | clear | sky | clean | water | take | 3SG | SAT |
We'll be set for life. Take her. |
Ai nou na teik yo dula daun. | |||||||||
Ai | nou | na | teik | yo | dula | daun. | |||
I | no | gonna | take | you-all | do-like | that-one | |||
1SG | NEG | FUT | let | 2PL | do | that | |||
I can't let you do that. |
Sis gada op! Osir na hon em daun! | |||||||||
Sis | gada | op! | Osir | na | hon | em | daun! | ||
assist | gatherer | up | us-here | gonna | hunt | them | down | ||
take | girl | SAT | 1PL.EXCL | FUT | get | 3SG | SAT | ||
Get the girl! We've got him! |
Monin, bro. | |||||||||
Monin, | bro. | ||||||||
morning | bro | ||||||||
welcome | brother | ||||||||
Welcome back, brother. |
Maun-de? | |||||||||
Maun-de? | |||||||||
mountain-the | |||||||||
mountain-EMPH | |||||||||
The mountain? |
Wonwe noumou na kep yu klin. | |||||||||
Wonwe | noumou | na | kep | yu | klin. | ||||
one-way | no-more | gonna | keep | you | clean | ||||
way | only | FUT | save | 2SG | SAT | ||||
Only way to save you. |
Wanheda, kom ai don swega klin. | |||||||||
Wanheda, | kom | ai | don | swega | klin. | ||||
Wanheda | come | I | done | swear-to-god | clean | ||||
Wanheda | as | 1SG | PAST | promise | SAT | ||||
Wanheda, as promised. |
Sis em au na gyon op. | |||||||||
Sis | em | au | na | gyon | op. | ||||
assist | them | out | gonna | get-on | up | ||||
help | 3SG | SAT | FUT | get-up | SAT | ||||
Help her up. |
S3E03: Ye Who Enter Here
Ste yuj. Oso souda set raun ogeda taim oso na teik Heda daun. | ||||||||||||
Ste | yuj. | Oso | souda | set | raun | ogeda | taim | oso | na | teik | Heda | daun. |
Stay strong. We must stand together if we hope to overthrow Heda. |
Em na frag oso op taim em dig em au. | |||||||||
Em | na | frag | oso | op | taim | em | dig | em | au. |
She will kill us all if she finds out. |
Daunde jos laik gonakru tesa. | |||||||||
Daunde | jos | laik | gonakru | tesa. | |||||
that-one-there | just | like | gunner-crew | tester | |||||
those | just | be | army | practice | |||||
Those are just military exercises. |
Fop don ge fis op snap, yo sou get em in. | ||||||||||
Fop | don | ge | fis | op | snap, | yo | sou | get | em | in. |
faux-pas | done | get | fix | up | snap | you-all | so | get | them | in |
mistake | PAST | PASS | fix | SAT | quick | 2PL | EMPH | know | 3SG | SAT |
A mistake that was quickly rectified, as you well know. |
Meizen. Chit ste kriken gon brana nodotaim. | |||||||||
Meizen. | Chit | ste | kriken | gon | brana | nodotaim. | |||
amazing | ? | stay | creaking | gone | brand-new | another-time | |||
beautiful | what | be | old | become | new | again | |||
Beautiful. What's old becomes new again. |
Chit hodon bilaik? | |||||||||
Chit | hodon | bilaik? | |||||||
? | hold-one | be-like | |||||||
what | delay | be | |||||||
What's the delay? |
Ai gaf gonot strat in. | |||||||||
Ai | gaf | gonot | strat | in. | |||||
I | gotta-have | gone-out | strategy | in | |||||
1SG | need | leave | strategy | SAT | |||||
I need an exit strategy. |
Nou get yu daun. Yu nomon gada strat in. | |||||||||
Nou | get | yu | daun. | Yu | nomon | gada | strat | in. | |
no | get | you | down | you | number-one | got-a | strategy | in | |
NEG | worry | 2SG | SAT | 2SG | mother | have | plan | SAT | |
Don't worry. Your mother has a plan. |
Yu nou na sad daun klin nowe! Azplana nou na bak em op. | ||||||||||||
Yu | nou | na | sad | daun | klin | nowe! | Azplana | nou | na | bak | em | op. |
you | no | gonna | said | that-one | clean | no-way | ice-planner | no | gonna | back | them | up |
2SG | NEG | FUT | decide | that-one | SAT | never | Ice-queen | NEG | FUT | back | 3SG | SAT |
You can't just make that decision! The Ice Queen won't stand for it. |
Hashta Klark? | |||||||||
Hashta | Klark? | ||||||||
hashtag | Clarke | ||||||||
regarding | Clarke | ||||||||
What about Clarke? |
Tel osir op. | |||||||||
Tel | osir | op. | |||||||
tell | us-here | up | |||||||
tell | 1PL.EXCL | SAT | |||||||
Tell us. |
Gon sad kom Heda, bilaik otaim. Yu nomfa laik honon. | |||||||||
Gon | sad | kom | Heda, | bilaik | otaim. | Yu | nomfa | laik | honon. |
gone | side | come | header | be-like | all-time | you | number-four | like | hunt-one |
by | side | with | Commander | as | always | 2SG | son | be | prisoner |
By the Commander's side, as predicted. Your son is a prisoner. |
Nou feva. Dena em na ge breik au. En Leksa na wan op. | ||||||||||||
Nou | feva. | Dena | em | na | ge | breik | au. | En | Leksa | na | wan | op. |
no | forever | then | them | gonna | get | break | out | and | Lexa | gonna | wind | up |
NEG | forever | soon | 3SG | FUT | PASS | free | SAT | and | Lexa | FUT | die | SAT |
Not for long. Soon he'll be free. And Lexa will be dead. |
Gyon op gon Heda. | |||||||||
Gyon | op | gon | Heda. | ||||||
get-on | up | gone | heda | ||||||
rise | SAT | for | Commander | ||||||
Rise for your Commander. |
Azgeda na spek yo daun gon yo Heda. | |||||||||
Azgeda | na | spek | yo | daun | gon | yo | Heda. | ||
Ice-gather | gonna | respect | you-all | down | gone | you | header | ||
Azgeda | FUT | bow | 2PL | SAT | for | 2PL | Commander | ||
Azgeda will bow before your commander. |
Heda-de beda spek em daun gon Azgeda, you. Osir get in ha osir nou na fis op nou ginteik gon osir baga. | |||||||||||||||||||||
Heda-de | beda | spek | em | daun | gon | Azgeda, | you. | Osir | get | in | ha | osir | nou | na | fis | op | nou | ginteik | gon | osir | baga. |
Header-the | better | respect | them | down | gone | Ice-gather | yo | us-here | get | in | how | us-here | no | gonna | fix | up | no | give-and-take | gone | us-here | bad-guy |
Commander-EMPH | should | bow | 3SG | SAT | for | Azgeda | EMPH | 1PL.EXCL | know | SAT | how | 1PL.EXCL | NEG | FUT | make | SAT | NEG | treaty | with | 1PL.EXCL | enemy |
The Commander should bow before Azgeda. We know not to make treaties with our enemies. |
Heda nou spek em daun gon non nowe. | |||||||||
Heda | nou | spek | em | daun | gon | non | nowe. | ||
header | no | respect | them | down | gone | no-one | no-way | ||
Commander | NEG | bow | 3SG | SAT | for | nobody | never | ||
The Commander bows before no one. |
Seintaim em seimbeda sleng kom baga. | |||||||||
Seintaim | em | seimbeda | sleng | kom | baga. | ||||
same-time | them | same-better | slang | come | bad-guy | ||||
even | 3SG | prefer | language | from | enemy | ||||
She even prefers the enemy's language. |
Teik em in. | |||||||||
Teik | em | in. | |||||||
take | them | in | |||||||
take | it | SAT | |||||||
Take it. |
Ai sou na sad won op, mochof. | |||||||||
Ai | sou | na | sad | won | op, | mochof. | |||
I | so | gonna | said | one | up | ? | |||
1SG | EMPH | FUT | like | one | SAT | thank-you | |||
I'd love some, thank you. |
Beja. Em laik memon kom osir hou. | |||||||||
Beja. | Em | laik | memon | kom | osir | hou. | |||
beg-you | them | like | remember-one | come | us-here | home | |||
please | 3SG | be | symbol | from | 1PL.EXCL | home | |||
Please. It's a symbol of our home. |
You, Natblida. Gouba tu raun en kigon yo granplei. | |||||||||
You, | Natblida. | Gouba | tu | raun | en | kigon | yo | granplei. | |
yo | night-bleeder | go-by | two | around | and | keep-going | you-all | grand-play | |
EMPH | Nightbloods | go-as | two | SAT | and | continue | 2PL | training | |
Nightbloods. Pair up and continue training. |
Jok yu. | |||||||||
Jok | yu. | ||||||||
jerk | you | ||||||||
fuck | 2SG | ||||||||
Screw you. |
Gon ai nontu. Gon ai nomon. Gon ai bro. Gon ai seingeda. | |||||||||||
Gon | ai | nontu. | Gon | ai | nomon. | Gon | ai | bro. | Gon | ai | seingeda. |
gone | I | number-two | gone | I | number-one | gone | I | bro | gone | I | same-gather |
for | 1SG | father | for | 1SG | mother | for | 1SG | brother | for | 1SG | family |
For my father. For my mother. For my brother. For my kin. |
Bandrona. Step of. Ai gada imfou in gon Haiplana. | |||||||||
Bandrona. | Step | of. | Ai | gada | imfou | in | gon | Haiplana. | |
band-runner | step | off | I | got-a | info | in | gone | high-planner | |
ambassador | step-aside | SAT | 1SG | have | message | SAT | for | queen | |
Ambassadors. Make way. I have a message for the Queen. |
Ai Haiplana. | |||||||||
Ai | Haiplana. | ||||||||
I | high-planner | ||||||||
1SG | queen | ||||||||
My Queen. |
Ena? | |||||||||
Ena? | |||||||||
and-all | |||||||||
well | |||||||||
Well? |
Yu gada yu wor in. Hashta las Maunon. | |||||||||
Yu | gada | yu | wor | in. | Hashta | las | Maunon. | ||
you | got-a | you | war | in | hashtag | last | Mountain-one | ||
2SG | get | 2SG | war | SAT | regarding | last | Mountain-man | ||
You got your war. Thanks to the last Mountain Man. |
S3E04: Watch The Throne
Teik emo gon nila seintaim! | |||||||||
Teik | emo | gon | nila | seintaim! | |||||
take | them-all | gone | kneeler | same-time | |||||
put | 3PL | on | knee | also | |||||
Put them on their knees, too! |
Heda, beja, put emo natrona daun fou bilaik dison na-- | |||||||||
Heda, | beja, | put | emo | natrona | daun | fou | bilaik | dison | na-- |
header | beg-you | put | them-all | night-runn | down | before | be-like | this-one | gonna |
Heda | please | execute | 3PL | traitor | SAT | before | SUBORD | this | FUT |
Heda, please, execute the traitors before this can-- |
Teik em step em au. | |||||||||
Teik | em | step | em | au. | |||||
take | them | step | them | out | |||||
let | 3SG | make-move | 3SG | SAT | |||||
Let her make her move. |
Yu hedplei ste odon... Leksa kom Trikru | |||||||||
Yu | hedplei | ste | odon... | Leksa | kom | Trikru | |||
you | head-play | stay | all-done | Lexa | come | Tree-crew | |||
2SG | rule | be | done | Lexa | from | Trikru | |||
Your rule is done... Lexa kom Trikru. |
Yu kik raun kom kongeda, yu wan op kom kongeda. | |||||||||
Yu | kik | raun | kom | kongeda, | yu | wan | op | kom | kongeda. |
you | kick | around | come | come-gather | you | wind | up | come | come-gather |
2SG | live | SAT | with | coalition | 2SG | die | SAT | with | coalition |
Live by the coalition, die by the coalition. |
Yeson, thotinon kru-de don teik fleimstika in. Sadon hashta nou wichnes slip thru. | ||||||||||||
Yeson, | thotinon | kru-de | don | teik | fleimstika | in. | Sadon | hashta | nou | wichnes | slip | thru. |
yesterday-one | thirteen-one | crew-the | done | take | flame-sticker | in | said-one | hashtag | no | ?-ness | slip | through |
yesterday | thirteenth | clan-EMPH | PAST | take | brand | SAT | vote | about | NEG | confidence | fail | SAT |
Yesterday, the thirteenth clan took the brand. The vote of no confidence fails. |
Emo geimbreika strada na hon seim zodon op kom Azplana | |||||||||
Emo | geimbreika | strada | na | hon | seim | zodon | op | kom | Azplana |
them-all | game-breaker | strategy-er | gonna | hunt | same | ? | up | come | ice-planner |
3PL | coup | plotter | FUT | take | same | fate | SAT | with | Ice-queen |
The coup plotters will suffer the same fate as the Ice Queen. |
Kei, en's ogud. Yu gada throudon in. | |||||||||
Kei, | en's | ogud. | Yu | gada | throudon | in. | |||
okay | them-stay | all-good | you | got-a | throw-done | in | |||
okay | it's | good | you | have | challenge | SAT | |||
Very well. You are challenged. |
En ai teik yu throudon in. | |||||||||
En | ai | teik | yu | throudon | in. | ||||
and | I | take | you | throw-done | in | ||||
and | 1SG | take | 2SG | challenge | SAT | ||||
And I accept your challenge. |
Teik hangada-de au. | |||||||||
Teik | hangada-de | au. | |||||||
take | hand-gatherer-the | out | |||||||
kill | handmaiden-EMPH | SAT | |||||||
Kill the handmaiden. |
Yu nou na dula daun. | |||||||||
Yu | nou | na | dula | daun. | |||||
you | no | gonna | ? | that-one | |||||
2SG | NEG | FUT | do | that | |||||
You can't. |
Ai ai op. | |||||||||
Ai | ai | op. | |||||||
eye | I | up | |||||||
watch | 1SG | SAT | |||||||
Watch me. |
Dison laik raitnes! | |||||||||
Dison | laik | raitnes! | |||||||
this-one | like | rightness | |||||||
this | be | justice | |||||||
This is justice! |
Min yu op. | |||||||||
Min | yu | op. | |||||||
come-in | you | up | |||||||
enter | 2SG | SAT | |||||||
Enter. |
Lid fingadon in. | |||||||||
Lid | fingadon | in. | |||||||
lead | fingered-one | in | |||||||
bring | accused-one | SAT | |||||||
Bring in the accused. |
Azgeda nou badan disha gada op nowe. | |||||||||
Azgeda | nou | badan | disha | gada | op | nowe. | |||
ice-gather | no | bow-down | this | gatherer | up | no-way | |||
Azgeda | NEG | obey | this | girl | SAT | never | |||
Azgeda does not answer to this girl. |
Shof yu op! | |||||||||
Shof | yu | op! | |||||||
shut | you | up | |||||||
quiet | 2SG | SAT | |||||||
Silence! |
Slou yu rou daun. | |||||||||
Slou | yu | rou | daun. | ||||||
slow | you | roll | down | ||||||
slow | 2SG | ? | SAT | ||||||
Not so fast. |
Nou Heda noumou. | |||||||||
Nou | Heda | noumou. | |||||||
no | header | no-more | |||||||
NEG | Commander | NEG | |||||||
Commander no longer. |
Hod op. | |||||||||
Hod | op. | ||||||||
hold | up | ||||||||
wait | SAT | ||||||||
Wait. |
Soulou gonplei. | |||||||||
Soulou | gonplei. | ||||||||
solo | gun-play | ||||||||
alone | fight | ||||||||
Single combat. |
Ai laik Heda. Non na throu daun gon ai. | |||||||||
Ai | laik | Heda. | Non | na | throu | daun | gon | ai. | |
I | like | header | none | gonna | throw | down | gone | I | |
1SG | be | Heda | none | FUT | fight | SAT | for | 1SG | |
I'm the Commander. No one fights for me. |
Chit bilaik thri bakon gon Heda? | |||||||||
Chit | bilaik | thri | bakon | gon | Heda? | ||||
? | be-like | three | back-one | gone | header | ||||
what | be | three | pillar | of | Commander | ||||
What are the three pillars of being a Commander? |
Noun, fiyanes, en uf. | |||||||||
Noun, | fiyanes, | en | uf. | ||||||
knowing | feel-ya-ness | and | oof | ||||||
wisdom | compassion | and | strength | ||||||
Wisdom, compassion, and strength. |
Lev yo op meija en mema yo in: Yo gada yo rein in kom yo Sheidjus. | |||||||||||||||
Lev | yo | op | meija | en | mema | yo | in: | Yo | gada | yo | rein | in | kom | yo | Sheidjus. |
? | you-all | up | major | and | remember | you-all | in | you-all | got-a | you-all | worth | in | come | you-all | shade-juice |
train | 2PL | SAT | hard | and | remember | 2PL | SAT | 2PL | have | 2PL | worth | SAT | with | 2PL | Nightblood |
Train hard and remember: You are each worthy of your Nightblood. |
Natblida. | |||||||||
Natblida. | |||||||||
night-bleeder | |||||||||
nightblood | |||||||||
Nightbloods. |
Oso tai choda op kom jus. | |||||||||
Oso | tai | choda | op | kom | jus. | ||||
us-all | tie | each-other | up | come | juice | ||||
1PL.INCL | bind | each-other | SAT | with | blood | ||||
We bind ourselves in blood. |
Oso tai choda op kom jus. | |||||||||
Oso | tai | choda | op | kom | jus. | ||||
us-all | tie | each-other | up | come | juice | ||||
1PL.INCL | bind | each-other | SAT | with | blood | ||||
We bind ourselves in blood. |
Hod op! | |||||||||
Hod | op! | ||||||||
hold | up | ||||||||
wait | SAT | ||||||||
Wait! |
Feisbona. | |||||||||
Feisbona. | |||||||||
face-boner | |||||||||
Poison. | |||||||||
Wolfsbane. |
Heda. Taim don kom op. | |||||||||
Heda. | Taim | don | kom | op. | |||||
header | time | done | come | up | |||||
Heda | time | PAST | arrive | SAT | |||||
Heda. It's time. |
Hashta soulou gonplei, bilaik won hedon noumou: du souda wan op deyon! | |||||||||||
Hashta | soulou | gonplei, | bilaik | won | hedon | noumou: | du | souda | wan | op | deyon! |
hashtag | solo | gun-play | be-like | one | head-one | no-more | ? | shoulda | wind | up | day-one |
about | alone | fight | be | one | rule | only | 3SG | must | die | SAT | today |
In single combat, there is but one rule: Someone must die today! |
Yo na jomp in. | |||||||||
Yo | na | jomp | in. | ||||||
you-all | gonna | jump | in | ||||||
2PL | FUT | begin | SAT | ||||||
You may begin. |
Gyon op! Taim yu wan op, taim yu nou na wan op kom hainofa! Yu wan op kom bushhada. | ||||||||||||||||||
Gyon | op! | Taim | yu | wan | op, | taim | yu | nou | na | wan | op | kom | hainofa! | Yu | wan | op | kom | bushhada. |
get-on | up | time | you | wind | up | time | you | no | gonna | wind | up | come | high-number-four | you | wind | up | kom | bush-hider |
rise | SAT | if | 2SG | die | SAT | then | 2SG | NEG | FUT | die | SAT | as | prince | 2SG | die | SAT | as | coward |
Get up! If you die, you don't die a prince! You die a coward! |
Jus drein jus daun. | |||||||||
Jus | drein | jus | daun. | ||||||
juice | drain | juice | down | ||||||
blood | drink | blood | SAT | ||||||
Blood must have blood. |
Reshop, Heda. | |||||||||
Reshop, | Heda. | ||||||||
rest-up | header | ||||||||
good-night | Commander | ||||||||
Goodnight, Commander. |
S3E05: Hakeldama
Bida gonplei ste kik raun ona yu, Indra. Jus drein jus daun. | |||||||||||
Bida | gonplei | ste | kik | raun | ona | yu, | Indra. | Jus | drein | jus | daun. |
bit-of | gun-play | stay | kick | around | on | you | Indra | juice | drain | juice | down |
some | fight | PROG | live | SAT | in | 2SG | Indra | blood | drink | blood | SAT |
There's fight in you still, Indra. Blood must have blood. |
Heda! Miya snap! | |||||||||
Heda! | Miya | snap! | |||||||
header | come-here | snap | |||||||
Commander | come | quickly | |||||||
Heda! Come quick. |
Indra, teik em sis au. | |||||||||
Indra, | teik | em | sis | au. | |||||
Indra | take | them | assist | out | |||||
Indra | let | 3SG | help | SAT | |||||
Indra, let her help. |
Sha, Heda. Maun op! | |||||||||
Sha, | Heda. | Maun | op! | ||||||
sure | header | mount | up | ||||||
yes | Commander | mount-up | SAT | ||||||
Yes, Heda. Mount up! |
Hod em op! | |||||||||
Hod | em | op! | |||||||
hold | them | up | |||||||
stop | 3SG | SAT | |||||||
Stop her! |
Hei. Yu-de! | |||||||||
Hei. | Yu-de! | ||||||||
hey | you-there | ||||||||
hey | 2SG-EMPH | ||||||||
Hey. You! |
Ai laik dulasei hef, you, ba taim yu strechplei ste odon, taim ai na gada yu stepa in. | |||||||||||||||||
Ai | laik | dulasei | hef, | you, | ba | taim | yu | strechplei | ste | odon, | taim | ai | na | gada | yu | stepa | in. |
I | like | do-like-say | hefter | yo | but | time | you | stretch-play | stay | all-done | time | I | gonna | got-a | you | stepper | in |
2SG | be | honest | man | EMPH | but | if | 2SG | walking | be | done | then | 1SG | FUT | have | 2SG | shoe | SAT |
I'm an honest man, but if you're done walking I'll have your shoes. |
Ai lukot na kep em stepa in, mochof. Ba taim yu nou kok au, [taim osir] na teik yu kep yun in. | |||||||||||||||||||||
Ai | lukot | na | kep | em | stepa | in, | mochof. | Ba | taim | yu | nou | kok | au, | [taim | osir] | na | teik | yu | kep | yun | in. |
I | lookout | gonna | keep | them | stepper | in | ? | but | time | you | no | ? | out | time | us-here | gonna | take | you | keep | you-one | in |
1SG | friend | FUT | keep | 3SG | shoe | SAT | thank-you | but | if | 2SG | NEG | resist | SAT | then | 1PL.EXCL | FUT | let | 2SG | keep | 2SG.POSS | SAT |
My friend will keep his shoes, thank you. But if you don't resist we'll allow you to keep yours. |
Hofli oyo niron ge choj op kom pakstoka ona yo blinka. | ||||||||||
Hofli | oyo | niron | ge | choj | op | kom | pakstoka | ona | yo | blinka. |
hopefully | all-you-all | near-one | get | charge | up | come | pack-stalker | on-a | you-all | blinker |
may | 2PL.POSS | loved-one | PASS | eat | SAT | by | wolf | near | 2PL | eye |
May those you love be eaten by wolves before your eyes. |
Osir don ste lufa yu au kom sintaim feva. | |||||||||
Osir | don | ste | lufa | yu | au | kom | sintaim | feva. | |
us-here | done | stay | look-for | you | out | come | seeing-time | forever | |
1PL.EXCL | PAST | PROG | search | 2SG | SAT | for | day | many | |
We've been looking for you for days. |
Hod op! | |||||||||
Hod | op! | ||||||||
hold | up | ||||||||
wait | SAT | ||||||||
Wait! |
Presh memon-de. | |||||||||
Presh | memon-de. | ||||||||
precious | remember-one-the | ||||||||
sacred | symbol-EMPH | ||||||||
The sacred symbol. |
Ai nou get in taim oso na teik emo fayogon daun. | ||||||||||
Ai | nou | get | in | taim | oso | na | teik | emo | fayogon | daun. |
I | no | get | in | time | us-all | gonna | take | them-all | fire-gun | down |
1SG | NEG | know | SAT | if | 1PL.INCL | FUT | beat | 3PL | gun | SAT |
I don't know if we can beat their guns. |
Sef bilaik oso [na] lan emo op. | |||||||||
Sef | bilaik | oso | [na] | lan | emo | op. | |||
except-for | be-like | us-all | gonna | ? | them-all | up | |||
except | if | 1PL.INCL | FUT | use | 3PL | SAT | |||
Not unless we use them ourselves. |
Heda, em komba raun. | |||||||||
Heda, | em | komba | raun. | ||||||
header | them | come-back | around | ||||||
Heda | 3SG | return | SAT | ||||||
Heda, she's back. |
S3E06: Bitter Harvest
Ai don biyo nou! | |||||||||
Ai | don | biyo | nou! | ||||||
I | done | be-like | no | ||||||
1SG | PAST | say | no | ||||||
I said "no"! |
Semet! Miya snap! | |||||||||
Semet! | Miya | snap! | |||||||
Semet | come-here | snap | |||||||
Semet | come | quickly | |||||||
Semet! Come quickly! |
Yo souda bants kom disha geda. Teik au chit bilaik yo na gada in en gonot. O yo na wan op kom seim fayogon don frag oyo bro en sis op. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Yo | souda | bants | kom | disha | geda. | Teik | au | chit | bilaik | yo | na | gada | in | en | gonot. | O | yo | na | wan | op | kom | seim | fayogon | don | frag | oyo | bro | en | sis | op. |
you-all | so-done | bounce | come | this | gather | take | out | ? | be-like | you-all | gonna | gather | in | and | gone-out | or | you-all | gonna | wind | up | come | same | fire-gun | done | frag | all-you-all | bro | and | sis | up |
2PL | must | leave | from | this | place | take | SAT | what | SUBORD | 2PL | FUT | carry | SAT | and | leave | or | 2PL | FUT | die | SAT | from | same | gun | PAST | kill | PL-2PL | brother | and | sister | SAT |
You all must leave this place. Take what you can carry and go. Or you'll die by the same guns that killed your brothers and sisters. |
Heda. Ai as klin kom ai taida gon wamplei-de kom disha hef. | |||||||||||
Heda. | Ai | as | klin | kom | ai | taida | gon | wamplei-de | kom | disha | hef. |
header | I | ask | clean | come | I | title | gone | wind-play-the | come | this | hefter |
Commander | 1SG | demand | SAT | from | 1SG | right | to | death-EMPH | from | this | man |
Commander. I demand my right to this man's death. |
Gada yu baman in, Wanheda. | |||||||||
Gada | yu | baman | in, | Wanheda. | |||||
gather | you | ? | in | wind-header | |||||
take | 2SG | vengeance | SAT | Wanheda | |||||
Take your vengeance, Wanheda. |
Gon brana houd. | |||||||||
Gon | brana | houd. | |||||||
gone | brand-new | whole-world | |||||||
for | new | world | |||||||
For a new world. |
Daun laik hakom ai don fis klin bilaik oso edei na swich op. | ||||||||||||
Daun | laik | hakom | ai | don | fis | klin | bilaik | oso | edei | na | swich | op. |
that-one | like | how-come | I | done | fix | clean | be-like | us-all | every-day | gonna | switch | up |
that | be | why | 1SG | PAST | decree | SAT | SUBORD | 1PL.INCL | way | FUT | change | SAT |
That is why I decreed that our ways will change. |
Ai laik Heda kom Jus! | |||||||||
Ai | laik | Heda | kom | Jus! | |||||
I | like | header | come | juice | |||||
1SG | be | Commander | from | blood | |||||
I am Commander of the Blood! |
Ai nou na bash yo op. | |||||||||
Ai | nou | na | bash | yo | op. | ||||
I | no | gonna | bash | you-all | up | ||||
1SG | NEG | FUT | harm | 2PL | SAT | ||||
I mean you no harm. |
Du laik Skaikru. | |||||||||
Du | laik | Skaikru. | |||||||
dude | like | sky-crew | |||||||
3 | be | Skaikru | |||||||
She is Skaikru. |
Ai's trana sis au! | |||||||||
Ai's | trana | sis | au! | ||||||
I-stay | trying-to | assist | out | ||||||
1SG-PROG | try-to | help | SAT | ||||||
I'm trying to help! |
Ha osir na wich yu in? | |||||||||
Ha | osir | na | wich | yu | in? | ||||
how | us-here | gonna | ? | you | in | ||||
how | 1PL.EXCL | FUT | believe | 2SG | SAT | ||||
Why should we believe you? |
Kos em don sis ai au. | |||||||||
Kos | em | don | sis | ai | au. | ||||
because | them | done | assist | I | out | ||||
because | 3SG | PAST | help | 1SG | SAT | ||||
Because she helped me. |
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
So it's agreed. |
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
I'll tell the others, you handle the girl. |
Gon gada yu leron op. | |||||||||
Gon | gada | yu | leron | op. | |||||
go-and | gather | you | ? | up | |||||
go | gather | 2SG | belonging | SAT | |||||
Go pack your things. |
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
The trap is set. As soon as it's done, we leave for Polis. |
Osir jos beda frag em op. | |||||||||
Osir | jos | beda | frag | em | op. | ||||
us-here | just | better | frag | them | up | ||||
1PL.EXCL | just | should | kill | 3SG | SAT | ||||
We should just kill her. |
Ouder! Emo komba raun. | |||||||||
Ouder! | Emo | komba | raun. | ||||||
over-there | them-all | come-back | around | ||||||
there | 3PL | come | SAT | ||||||
There! They come. |
Nou. Heda gaf sen in hashta dison kom Skaikru noumou. | |||||||||
Nou. | Heda | gaf | sen | in | hashta | dison | kom | Skaikru | noumou. |
no | header | gotta-have | ? | in | hashtag | this-one | come | Sky-crew | no-more |
NEG | Commander | need | hear | SAT | about | this-one | from | Skaikru | only |
No. The Commander needs to hear about this from the Sky People themselves. |
Hod em op! | |||||||||
Hod | em | op! | |||||||
hold | them | up | |||||||
stop | 3SG | SAT | |||||||
Stop her! |
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
Light 'em up! Wait till they're in position. |
Teik yo ogud! | |||||||||
Teik | yo | ogud! | |||||||
take | you-all | all-good | |||||||
get | 2PL | ready | |||||||
Get ready! |
Oso hit choda op nat, kom tona gou fou nau, hashta ai op hef na wan op. | ||||||||||||||||
Oso | hit | choda | op | nat, | kom | tona | gou | fou | nau, | hashta | ai | op | hef | na | wan | op. |
us-all | hit | each-other | up | night | come | ton-of | go | before | now | hashtag | eye | up | hefter | gonna | wind | up |
1PL.INCL | meet | each-other | SAT | tonight | come | many | time | before | now | about | watch | SAT | man | FUT | die | SAT |
We come together tonight, as we have countless times before, to watch a man die. |
Ai ron disha hef em sonraun op. | |||||||||
Ai | ron | disha | hef | em | sonraun | op. | |||
I | run | this | hefter | them | sun-around | up | |||
1SG | give | this | man | 3SG | life | SAT | |||
I give this man his life. |
Jus nou drein jus daun. | |||||||||
Jus | nou | drein | jus | daun. | |||||
juice | no | drain | juice | down | |||||
blood | NEG | drink | blood | SAT | |||||
Blood must not have blood. |
Hosh op! Emo kripon kom Maun nou na ge gada in kom won hef. | |||||||||||||
Hosh | op! | Emo | kripon | kom | Maun | nou | na | ge | gada | in | kom | won | hef. |
hush | up | them-all | creep-one | come | mountain | no | gonna | get | got-a | in | come | one | hefter |
be-silent | SAT | 3PL | crime | of | Mountain | NEG | FUT | PASS | answer | SAT | by | one | man |
Silence! The crimes of the Mountain cannot be answered by one man. |
S3E07: Thirteen
Oso don hod op feva. Stot au. | |||||||||
Oso | don | hod | op | feva. | Stot | au. | |||
us-all | done | hold | up | forever | start | out | |||
1PL.INCL | PAST | wait | SAT | long-time | begin | SAT | |||
We've waited long enough. Begin. |
Hofli keryon kom Heda na fleim au ona oso ogeda. | |||||||||
Hofli | keryon | kom | Heda | na | fleim | au | ona | oso | ogeda. |
hopefully | carry-on | come | header | gonna | flame | out | on-a | us-all | all-gather |
may | spirit | from | Commander | FUT | burn | SAT | in | 1PL.INCL | all |
May the spirit of the Commander burn within us all. |
Bosh moba, Heda. Deyon oso gid em op gon keryon kom Heda hashta mema in gyonplei kom Leksa kom Trikru. | |||||||||||||||||||
Bosh | moba, | Heda. | Deyon | oso | gid | em | op | gon | keryon | kom | Heda | hashta | mema | in | gyonplei | kom | Leksa | kom | Trikru. |
bunch | my-bad | header | day-one | us-all | ? | them | up | gone | carry-on | come | header | hashtag | remember | in | go-on-play | come | Lexa | come | Tree-crew |
PL | apology | Commander | today | 1PL.INCL | celebrate | 3SG | SAT | for | spirit | from | Commander | about | remember | SAT | ascension | of | Lexa | from | Trikru |
Apologies, Heda. Today we celebrate the spirit of the Commander by remembering the Ascension of Lexa of Trikru. |
Jus drein jus daun! Wamplei gon Skaikru! | |||||||||
Jus | drein | jus | daun! | Wamplei | gon | Skaikru! | |||
juice | drain | juice | down | wind-play | gone | sky-crew | |||
Blood | drink | blood | SAT | death | to | Sky-People | |||
Blood must have blood! Death to the Sky People! |
Ai don tel yu op bilaik em nou na ge get daun. | |||||||||||
Ai | don | tel | yu | op | bilaik | em | nou | na | ge | get | daun. |
I | done | tell | you | up | be-like | them | no | gonna | get | get | down |
1SG | PAST | tell | 2SG | SAT | that | 3SG | NEG | FUT | PASS | disturb | SAT |
I told you, she was not to be disturbed. |
Ai fleimkidon! Hon em op nau! | |||||||||
Ai | fleimkidon! | Hon | em | op | nau! | ||||
I | flame-kit-one | hunt | them | up | now | ||||
1SG | flame-kit | get | 3SG | SAT | now | ||||
My flame kit! Get it now! |
Ai gonplei ste odon. | |||||||||
Ai | gonplei | ste | odon. | ||||||
I | gun-play | stay | all-done | ||||||
1SG | fight | be | done | ||||||
My fight is over. |
Hofli em na teik yu in gon hou. | |||||||||
Hofli | em | na | teik | yu | in | gon | hou. | ||
hopefully | them | gonna | take | you | in | gone | home | ||
may | 3SG | FUT | accept | 2SG | SAT | to | home | ||
May she welcome you home. |
Hod em op! Hod em op gon Heda! Hod op! | |||||||||
Hod | em | op! | Hod | em | op | gon | Heda! | Hod | op! |
hold | them | up | hold | them | up | gone | header | hold | up |
stop | 3SG | SAT | stop | 3SG | SAT | for | Commander | stop | SAT |
Stop him! Stop him for the Commander! Stop! |
Fleimkepa don swega klin bilaik osir na ge sen in! | |||||||||
Fleimkepa | don | swega | klin | bilaik | osir | na | ge | sen | in! |
flame-keeper | done | swear-god | clean | be-like | us-here | gonna | get | ? | in |
Flamekeeper | PAST | swear | SAT | that | 1PL.EXCL | FUT | PASS | hear | SAT |
The Flamekeeper promised we would be heard! |
Wigod ai op hashta min klin ona disha presh sintaim, Heda. | ||||||||||
Wigod | ai | op | hashta | min | klin | ona | disha | presh | sintaim, | Heda. |
we-good | I | up | hashtag | come-in | clean | on-a | this-a | precious | seeing-time | header |
forgive | 1SG | SAT | about | intrude | SAT | on | this | sacred | day | Heda |
Forgive me for intruding on this holy day, Heda. |
Ai laik Semet kom Trikru. Wocha kom Rendon, en ai kom op hashta raitnes. | |||||||||||||
Ai | laik | Semet | kom | Trikru. | Wocha | kom | Rendon, | en | ai | kom | op | hashta | raitnes. |
I | like | Semet | come | Tree-crew | Watcher | come | Rendon | and | I | come | up | hashtag | rightness |
1SG | be | Semet | from | Trikru | chieftain | from | Rendon | and | 1SG | come | SAT | about | justice |
I am Semet kom Trikru chieftain of Rendon and I come seeking justice. |
Gouva yu klin. Chomouda yu don sis op Okteivia kom Skaikru gon honon? | ||||||||||||
Gouva | yu | klin. | Chomouda | yu | don | sis | op | Okteivia | kom | Skaikru | gon | honon? |
go-over | you | clean | ? | you | done | ? | up | Octavia | come | Sky-crew | gone | hunt-one |
explain | 2SG | SAT | why | 2SG | PAST | take | SAT | Octavia | from | Skaikru | for | prisoner |
Explain yourself. Why do you hold Octavia kom Skaikru prisoner? |
Em laik honon kom wor, Heda, don ge lid hir na sin in kripon-de kom omon kru. | ||||||||||||||||
Em | laik | honon | kom | wor, | Heda, | don | ge | lid | hir | na | sin | in | kripon-de | kom | omon | kru. |
them | like | hunt-one | come | war | header | done | get | lead | here | gonna | seen | in | creep-one-the | come | all-them-one | crew |
3SG | be | prisoner | from | war | Heda | PAST | PASS | bring | here | FUT | see | SAT | crime-EMPH | of | 3SG.POSS.PL | people |
She is a prisoner of war, Heda, brought here to bear witness to the crimes of her people. |
Beja, Heda. Ai beja yu daun. Goch osir klin. | |||||||||
Beja, | Heda. | Ai | beja | yu | daun. | Goch | osir | klin. | |
beg-you | header | I | beg-you | you | down | gotcha | us-here | clean | |
please | Heda | 1SG | beg | 2SG | SAT | avenge | 1PL.EXCL | SAT | |
Please, Heda. I beg you. Avenge us. |
Yu na spek daun ona disha wogeda! | |||||||||
Yu | na | spek | daun | ona | disha | wogeda! | |||
you | gonna | respect | down | on-a | this-a | war-gather | |||
2SG | FUT | respect | SAT | in | this | chamber | |||
You will show respect in this chamber! |
Ai don kom op hir na koma yu op. | |||||||||
Ai | don | kom | op | hir | na | koma | yu | op. | |
I | done | come | up | here | gonna | ? | you | up | |
I | PAST | come | SAT | here | FUT | honor | 2SG | SAT | |
I came to honor you. |
Nou bilaik koma hir. | |||||||||
Nou | bilaik | koma | hir. | ||||||
no | be-like | ? | here | ||||||
NEG | be | honor | here | ||||||
There's no honor here. |
Ai gaf yu seiso in, Amin Indra. | |||||||||
Ai | gaf | yu | seiso | in, | Amin | Indra. | |||
I | gotta-have | you | say-so | in | admin | Indra | |||
1SG | need | 2SG | counsel | SAT | master | Indra | |||
I need your counsel, Master Indra. |
Yu nou trana bash op Klark nodotaim nowe. Swega em klin. | ||||||||||
Yu | nou | trana | bash | op | Klark | nodotaim | nowe. | Swega | em | klin. |
you | no | trying-to | bash | up | Clarke | another-time | no-way | swear-god | them | clean |
2SG | NEG | try | harm | SAT | Clarke | again | never | swear | 3SG | SAT |
You will never again attempt to harm Clarke. Swear it. |
Ai swega em klin. | |||||||||
Ai | swega | em | klin. | ||||||
I | swear-god | them | clean | ||||||
1SG | swear | 3SG | SAT | ||||||
I swear it. |
Den dula yu job op. Badan neson-de op kom we yu don badan ai op, Fleimkepa. | |||||||||||||||
Den | dula | yu | job | op. | Badan | neson-de | op | kom | we | yu | don | badan | ai | op, | Fleimkepa. |
then | do-like | you | job | up | bow-down | next-one-the | up | come | way | you | done | bow-down | I | up | Flame-keeper |
then | do | 2SG | job | SAT | serve | next-EMPH | SAT | of | way | 2SG | PAST | serve | 1SG | SAT | Flamekeeper |
Then do your job. Serve the next as you have served me, Fleimkepa. |
Yu gonplei ste odon, Leksa kom Trikru Gonplei kom Heda kigon feva. | |||||||||||
Yu | gonplei | ste | odon, | Leksa | kom | Trikru | Gonplei | kom | Heda | kigon | feva. |
you | gun-play | stay | all-done | Lexa | come | Tree-crew | gun-play | come | header | keep-go-on | forever |
2SG | fight | be | over | Lexa | from | Trikru | fight | of | Commander | continue | forever |
Your fight is over, Lexa kom Trikru The Commanders fight goes on. |
Teik Sadgeda stot au. Heda stedaun. | |||||||||
Teik | Sadgeda | stot | au. | Heda | stedaun. | ||||
take | said-gather | start | out | header | stay-down | ||||
let | Conclave | begin | SAT | Commander | dead | ||||
Let the Conclave begin. The Commander is dead. |
S3E08: Terms And Conditions
Kom nau! | |||||||||
Kom | nau! | ||||||||
come | now | ||||||||
from | now | ||||||||
Now! |
S3E09: Stealing Fire
Moka na strik swolnes-de daun mebi. | |||||||||
Moka | na | strik | swolnes-de | daun | mebi. | ||||
mucker | gonna | streak | swellness-the | down | maybe | ||||
mud | FUT | reduce | swelling-EMPH | SAT | maybe | ||||
Mud may reduce the swelling. |
En's pudon ledon-de op kom somines. | |||||||||
En's | pudon | ledon-de | op | kom | somines. | ||||
them-stay | put-on | laid-one-the | up | come | ? | ||||
3SG-be | wear | injury-EMPH | SAT | with | pride | ||||
He wears the wound with pride. |
Min yo op. | |||||||||
Min | yo | op. | |||||||
come-in | you-all | up | |||||||
enter | 2PL | SAT | |||||||
Enter. |
Ste yuj. | |||||||||
Ste | yuj. | ||||||||
stay | huge | ||||||||
be | strong | ||||||||
Stay strong. |
Os. Okteivia na fig strat au na breik yu au. Ai swega yu klin. | |||||||||||||
Os. | Okteivia | na | fig | strat | au | na | breik | yu | au. | Ai | swega | yu | klin. |
awesome | Octavia | gonna | figure | strategy | out | gonna | break | you | out | I | swear-to-god | you | clean |
good | Octavia | FUT | find | plan | SAT | FUT | free | 2SG | SAT | 1SG | swear | 2SG | SAT |
Good. Octavia will find a way to get you out of here. I promise. |
Ai hod yu in. | |||||||||
Ai | hod | yu | in. | ||||||
I | hold | you | in | ||||||
1SG | love | 2SG | SAT | ||||||
I love you. |
Hofli Keryon kom Heda na sad ai op. | |||||||||
Hofli | Keryon | kom | Heda | na | sad | ai | op. | ||
hopefully | carry-on | come | header | gonna | said | I | up | ||
may | spirit | of | Commander | FUT | choose | 1SG | SAT | ||
May the Spirit of the Commander choose me. |
Naikou don tich yu op os, you. | |||||||||
Naikou | don | tich | yu | op | os, | you. | |||
Nyko | done | teach | you | up | awesome | yo | |||
Nyko | PAST | teach | 2SG | SAT | good | INT | |||
Nyko taught you well. |
Naikou don gonot fou gonen. | |||||||||
Naikou | don | gonot | fou | gonen. | |||||
Nyko | done | gone-out | before | gunning | |||||
Nyko | PAST | leave | before | trouble | |||||
Nyko got out just in time. |
Yu na gonot seintaim. | |||||||||
Yu | na | gonot | seintaim. | ||||||
you | gonna | gone-out | same-time | ||||||
2SG | FUT | leave | as-well | ||||||
You'll get out, too. |
Chit en's tel yu op? | |||||||||
Chit | en's | tel | yu | op? | |||||
? | them-stay | tell | you | up | |||||
what | 3SG-be | tell | 2SG | SAT | |||||
What's he saying? |
Nou trip raun, you. | |||||||||
Nou | trip | raun, | you. | ||||||
no | trip | around | yo | ||||||
NEG | worry | SAT | INT | ||||||
Don't worry. |
Chon teik wimplei tromon laud?! | |||||||||
Chon | teik | wimplei | tromon | laud?! | |||||
which-one | take | win-play | trumpet-one | loud | |||||
who | make | victory | horn | sound | |||||
Who sounds the victory horn?! |
Emo komba hir na ban ai we kom nau. Yu nou souda kok au. | |||||||||||||
Emo | komba | hir | na | ban | ai | we | kom | nau. | Yu | nou | souda | kok | au. |
them-all | come-back | here | gonna | abandon | I | away | come | now | you | no | so-done | ? | out |
3PL | come | here | FUT | take | 1SG | SAT | for | now | 2SG | NEG | must | resist | SAT |
They're here to take me away now. You must not resist. |
Ai sou nou na shil emo op thau yu. | |||||||||
Ai | sou | nou | na | shil | emo | op | thau | yu. | |
I | so | no | gonna | shell | them-all | up | without | you | |
1SG | EMPH | NEG | FUT | protect | 3PL | SAT | without | 2SG | |
I can't protect them without you. |
Sen ai op. Yu laik gona. Ste yuj. | |||||||||
Sen | ai | op. | Yu | laik | gona. | Ste | yuj. | ||
? | I | up | you | like | gunner | stay | huge | ||
listen | 1SG | SAT | 2SG | be | warrior | be | strong | ||
Listen to me. You are a warrior. Stay strong. |
Hod yu chichplei op, mokskwoma! | |||||||||
Hod | yu | chichplei | op, | mokskwoma! | |||||
hold | you | chit-chat-play | up | mucksquirmer | |||||
stop | 2SG | talking | SAT | worm | |||||
Stop talking, worm! |
Oso throu daun ogeda. | |||||||||
Oso | throu | daun | ogeda. | ||||||
us-all | throw | down | all-gather | ||||||
1PL.INCL | fight | SAT | together | ||||||
We fight together. |
Won tika. | |||||||||
Won | tika. | ||||||||
one | ticker | ||||||||
one | moment | ||||||||
One moment. |
S3E10: Fallen
Heda, ai laik Uzak, Bandrona kom Yujleda. | |||||||||
Heda, | ai | laik | Uzak, | Bandrona | kom | Yujleda. | |||
header | I | like | Uzac | band-runner | come | huge-leather | |||
Commander | 1SG | be | Uzac | ambassador | from | Broadleaf | |||
Heda, I am Uzac, Ambassador of Broadleaf. |
Osir ste ogud hashta Tagspiden. | |||||||||
Osir | ste | ogud | hashta | Tagspiden. | |||||
us-here | stay | all-good | hashtag | tag-speak-ing | |||||
1PL.EXCL | be | ready | regarding | speaking-of-the-names | |||||
We're ready for the speaking of the names. |
Speken yu daun, Ontori... Bilaik bida sich hashta yu gyonplei? | |||||||||
Speken | yu | daun, | Ontori... | Bilaik | bida | sich | hashta | yu | gyonplei? |
respecting | you | down | Ontari | be-like | bit-of | situation | hashtag | you | get-on-play |
respect | 2SG | SAT | Ontari | be.PEJ | small | problem | regarding | 2SG | ascension |
Respectfully, Ontari... Is there a problem with your ascension? |
Chon na mes ai heimbri op? | |||||||||
Chon | na | mes | ai | heimbri | op? | ||||
which-one | gonna | mess | I | ? | up | ||||
who | FUT | interrupt | 1SG | prayer | SAT | ||||
Who dares interrupt my prayers? |
Osir lid yo in Chansla Paik kom Skaikru. | |||||||||
Osir | lid | yo | in | Chansla | Paik | kom | Skaikru. | ||
us-here | lead | you-all | in | Chancellor | Pike | come | Sky-crew | ||
1PL.EXCL | bring | 2PL | SAT | Chancellor | Pike | of | Skaikru | ||
We bring you Chancellor Pike of the Sky People. |
Teik em in, ban disha treibloka we! | |||||||||
Teik | em | in, | ban | disha | treibloka | we! | |||
take | them | in | ban | this-a | trade-blocker | away | |||
take | 3SG | SAT | remove | this | blockade | SAT | |||
Take him, lift this blockade! |
S3E11: Nevermore
Hashta bakkova-de. | |||||||||
Hashta | bakkova-de. | ||||||||
For the clothes. |
S3E12: Demons
Hon in yong deyon, kapa. | |||||||||
Hon | in | yong | deyon, | kapa. | |||||
hunt | in | young | day-one | ? | |||||
catch | SAT | fresh | today | sir | |||||
Fresh caught today, sir. |
Chon bilaik disha jimi bandrona? | |||||||||
Chon | bilaik | disha | jimi | bandrona? | |||||
which-one | be-like | this | did-you-mean | band-runner | |||||
who | be | this | so-called | ambassador | |||||
Who is this so-called emissary? |
Em nou don tel ai op em tagon, Heda... Ba em gada presh memon-de in. | ||||||||||||||
Em | nou | don | tel | ai | op | em | tagon, | Heda... | Ba | em | gada | presh | memon-de | in. |
them | no | done | tell | I | up | them | tag-one | header | but | them | got-a | precious | remember-one-the | in |
3SG | NEG | PAST | tell | 1SG | SAT | 3SG | name | Commander | but | 3SG | have | sacred | symbol-EMPH | SAT |
He would not give his name, Heda... But he bears the sacred symbol. |
Teik wogeda-de klir. | |||||||||
Teik | wogeda-de | klir. | |||||||
take | war-gather-the | clear | |||||||
make | room-EMPH | empty | |||||||
Clear the room. |
Cheka! Sis ai 'shouna' op. Sen em op gon taingeda. | |||||||||
Cheka! | Sis | ai | 'shouna' | op. | Sen | em | op | gon | taingeda. |
checker | ? | I | showing-er | up | ? | them | up | gone | tying-gather |
sentry | take | 1SG | advisor | SAT | send | 3SG | SAT | to | jail |
Sentries! Arrest my 'advisor'. Send him to jail. |
Ai hod yu in. Leidon. | |||||||||
Ai | hod | yu | in. | Leidon. | |||||
I | hold | you | in | later-one | |||||
1SG | love | 2SG | SAT | goodbye | |||||
I love you. Goodbye. |
Nou ste stelt. Chit yu gaf? | |||||||||
Nou | ste | stelt. | Chit | yu | gaf? | ||||
no | stay | stealth | ? | you | gotta-have | ||||
NEG | be | secretive | what | 2SG | want | ||||
Spit it out. What do you want? |
Sis disha neindropa op. | |||||||||
Sis | disha | neindropa | op. | ||||||
? | this | name-dropper | up | ||||||
take | this | impostor | SAT | ||||||
Arrest this impostor. |
S3E13: Join or Die
Lus em au. | |||||||||
Lus | em | au. | |||||||
loose | them | out | |||||||
untie | 3SG | SAT | |||||||
Untie him. |
Nau teik yu spika slak en teik Klika-de in. | |||||||||
Nau | teik | yu | spika | slak | en | teik | Klika-de | in. | |
now | take | you | speaker | slack | and | take | clicker-the | in | |
now | make | 2SG | mouth | open | and | accept | key-EMPH | SAT | |
Now open your mouth and accept the Key. |
Ai laik Okteivia kom Skaikru en ai gaf gouthru klir. | |||||||||
Ai | laik | Okteivia | kom | Skaikru | en | ai | gaf | gouthru | klir. |
I am Octavia of the Sky people and I want to pass. |
Teik emo gon nila, ban emo gaga we, en lus 'mo meika au. | ||||||||||||
Teik | emo | gon | nila, | ban | emo | gaga | we, | en | lus | 'mo | meika | au. |
take | them-all | gone | kneeler | abandon | them-all | gagger | away | and | loose | them-all | maker | out |
make | 3PL | to | knee | remove | 3PL | gag | SAT | and | free | 3PL | hand | SAT |
Put them on their knees, remove their gags, and free their hands. |
Flag floudon-de daun. | |||||||||
Flag | floudon-de | daun. | |||||||
flag | float-one-the | down | |||||||
signal | boat-EMPH | SAT | |||||||
Signal the boat. |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | done | ||||||
Your fight is over. |
Indra, hod op. | |||||||||
Indra, | hod | op. | |||||||
Indra | hold | up | |||||||
Indra | wait | SAT | |||||||
Indra, wait. |
Chon yu bilaik? Hakom yu don flag raun? | |||||||||
Chon | yu | bilaik? | Hakom | yu | don | flag | raun? | ||
which-one | you | be-like | how-come | you | done | flag | around | ||
who | 2SG | be | why | 2SG | PAST | signal | SAT | ||
Who are you? Why did you signal? |
S3E14: Red Sky at Morning
Raun dei trei-de. Gonot kom stergeda ona lesad. Hosh, you. | |||||||||
Raun | dei | trei-de. | Gonot | kom | stergeda | ona | lesad. | Hosh, | you. |
around | there | trail-the | gone-out | come | stair-gather | on | left-side | hush | yo |
near | that | path-EMPH | leave | from | stairs | on | left | quietly | EMPH |
Down that way. Take the stairs on your left. Quietly. |
Kom woda 'so gyon op, gon woda 'so kom daun. | |||||||||
Kom | woda | 'so | gyon | op, | gon | woda | 'so | kom | daun. |
come | water | us-all | go-on | up | gone | water | us-all | come | down |
from | water | 1PL.INCL | rise | SAT | to | water | 1PL.INCL | return | SAT |
From water we are born, to water we return. |
Em nou flou thru, Indra. Skaikru strat ste os, you. | |||||||||
Em | nou | flou | thru, | Indra. | Skaikru | strat | ste | os, | you. |
them | no | flow | through | Indra | sky-crew | strategy | stay | awesome | yo |
3SG | NEG | flow | SAT | Indra | Skaikru | plan | be | good | EMPH |
It's no use, Indra. The Skaikru plan is good. |
Bants. Nau. Shoun emo op gon klirnes. | |||||||||
Bants. | Nau. | Shoun | emo | op | gon | klirnes. | |||
bounce | now | showing | them-all | up | gone | clear-ness | |||
go | now | show | 3PL | SAT | to | safety | |||
Go. Now. Lead them to safety. |
Skaigada na hon won telon op. | |||||||||
Skaigada | na | hon | won | telon | op. | ||||
sky-? | gonna | hunt | one | tell-one | up | ||||
Sky-girl | FUT | get | one | word | SAT | ||||
The Sky Girl would like a word. |
Em laik fousen gougeda, you. | |||||||||
Em | laik | fousen | gougeda, | you. | |||||
them | like | for-? | go-getter | yo | |||||
3SG | be | true | persistent-person | EMPH | |||||
She's persistent, I'll give her that. |
Oso ste odon kom deyon. Gyon op na sis Derik au hashta moksoka seifas. | |||||||||||||
Oso | ste | odon | kom | deyon. | Gyon | op | na | sis | Derik | au | hashta | moksoka | seifas. |
us-all | stay | all-done | come | day-one | go-on | up | gonna | assist | Derrick | out | hashtag | muck-soaker | ? |
1PL.INCL | be | done | from | today | go | SAT | FUT | help | Derrick | SAT | regarding | lamprey | trap |
We're done for today. Go help Derrick with the lamprey traps. |
Kefa yu nou pul yu-de op. Oso nou fish raun gon yongon. | |||||||||||
Kefa | yu | nou | pul | yu-de | op. | Oso | nou | fish | raun | gon | yongon. |
careful | you | no | pull | you-the | up | us-all | no | fish | around | gone | young-one |
careful | you | NEG | pull | you-EMPH | SAT | 1PL.INCL | NEG | fish | SAT | for | child |
Careful not to catch yourself. We don't fish for children. |
Em ste meija bilaik oso flou thru seintaim. | |||||||||
Em | ste | meija | bilaik | oso | flou | thru | seintaim. | ||
them | stay | major | be-like | us-all | flow | through | same-time | ||
3SG | be | best | that | 1PL.INCL | work | SAT | together | ||
It's important that we all work together. |
Indra, yu nou souda breik ai au. | |||||||||
Indra, | yu | nou | souda | breik | ai | au. | |||
Indra | you | no | so-done | break | I | out | |||
Indra | 2SG | NEG | must | free | 1SG | SAT | |||
Indra, you don't have to free me. |
Shoun emo we. | |||||||||
Shoun | emo | we. | |||||||
showing | them-all | away | |||||||
lead | 3PL | SAT | |||||||
Lead them away. |
S3E15: Perverse Instantiation: Part 1
Ai laik Roun, Haihefa kom Azgeda, en ai gada in chit Heda gaf in. | |||||||||||||
Ai | laik | Roun, | Haihefa | kom | Azgeda, | en | ai | gada | in | chit | Heda | gaf | in. |
I | like | Roan | high-hefter | come | ice-gather | and | I | gather | ? | header | gotta-have | in | |
1SG | be | Roan | king | from | Ice-Nation | and | 1SG | have | what | Commander | want | SAT | |
I am Roan, King of Azgeda, and I have what the Commander seeks! |
Yu hou kamp raun hir. | |||||||||
Yu | hou | kamp | raun | hir. | |||||
you | home | camp | around | here | |||||
2SG | home | be.LOC | SAT | here | |||||
Your home is here. |
Kom hir. Emo kamp raun tona-de. | |||||||||
Kom | hir. | Emo | kamp | raun | tona-de. | ||||
come | here | them-all | camp | around | turner-the | ||||
from | here | 3PL | be.LOC | SAT | wheel-EMPH | ||||
Over here. They're at the wheel. |
Kep yo hodgeda in. Taim veida-de wan daun, taim oso frag 'mo op. | ||||||||||||
Kep | yo | hodgeda | in. | Taim | veida-de | wan | daun, | taim | oso | frag | 'mo | op. |
keep | you-all | hold-gather | in | time | elevator-the | wind | down | time | us-all | ? | them-all | up |
keep | 2PL | position | SAT | when | elevator-EMPH | stop | SAT | then | 1PL.INCL | kill | 3PL | SAT |
Get in position. As soon as the elevator stops, we take them out. |
Weron 'mo don gon we? Kamp raun hir. | |||||||||
Weron | 'mo | don | gon | we? | Kamp | raun | hir. | ||
where-one | them-all | done | gone | away | camp | around | here | ||
where | 3PL | PAST | go | SAT | stay | SAT | here | ||
Where'd they go? Stay here. |
S3E16: Perverse Instantiation: Part 2
S4E01: Echoes
En's kiken! Osir gaf fisa in! | |||||||||
En's | kiken! | Osir | gaf | fisa | in! | ||||
them-stay | kicking | us-here | gotta-have | fixer | in | ||||
3SG-be | alive | 1PL.EXCL | need | healer | SAT | ||||
He's alive! We need a healer! |
Lid haihefa-de gon bangeda seintaim kom ostof kom oso stedaun. Dula'm op nau. | ||||||||||||
Lid | haihefa-de | gon | bangeda | seintaim | kom | ostof | kom | oso | stedaun. | Dula'm | op | nau. |
lead | high-hefter-the | gone | banner-gather | same-time | come | all-stuff | come | us-all | stay-down | do-like-them | up | now |
bring | king-EMPH | toward | embassy | also | with | rest | of | 1PL.INCL | dead | do-3SG | SAT | now |
Take the king to the embassy with the rest of our dead. Do it now. |
Chek yu raun, you! Skaikru don dul'so daun! Ona'mo, Ontori, yo fousen Heda, stedaun! Neindropa-de don jak em Fleimon op! | |||||||||||||||||||||
Chek | yu | raun, | you! | Skaikru | don | dul'so | daun! | Ona'mo, | Ontori, | yo | fousen | Heda, | stedaun! | Neindropa-de | don | jak | em | Fleimon | op! | ||
check | you | around | yo | sky-crew | done | do-like-us-all | that-one | on-them-all | Ontari | you-all | ? | header | stay-down | name-dropper-the | done | jack | flame-one | up | |||
look-around | 2SG | SAT | EMPH | Sky-People | PAST | do | 1PL.INCL | that | on | 3PL | Ontari | 2PL | true | Commander | dead | imposter-EMPH | PAST | steal | 3SG | Flame | SAT |
Look around you! Skaikru did this to us! Because of them, Ontari, your rightful Commander, is dead! The imposter stole her Flame! |
No. Wanheda don kep oso klin. Oso ogeda. Kyongedon en Skaikru. | ||||||||||
No. | Wanheda | don | kep | oso | klin. | Oso | ogeda. | Kyongedon | en | Skaikru. |
no | wind-header | done | keep | us-all | clean | us-all | all-gather | keep-on-get-on | and | sky-crew |
NEG | Wanheda | PAST | save | 1PL.INCL | SAT | 1PL.INCL | all | Grounder | and | Sky-People |
No. Wanheda saved us. All of us. Grounder and Skaikru. |
Ona tagon kom Haihefa Roun, kos'ir bilaik fousen opkepa kom haisidon kom Heda, Polis nau ste ona Azgeda hedplei. | ||||||||||||||||||
Ona | tagon | kom | Haihefa | Roun, | kos'ir | bilaik | fousen | opkepa | kom | haisidon | kom | Heda, | Polis | nau | ste | ona | Azgeda | hedplei. |
on | tag-one | come | high-hefter | Roan | because-us-here | be-like | ? | up-keeper | come | high-sit-on | come | header | Polis | now | stay | on | ice-gather | head-play |
in | name | from | king | Roan | because-1PL.EXCL | be | true | caretaker | of | throne | of | Commander | Polis | now | be | in | Ice-nation | rule |
In the name of King Roan, as rightful caretakers of the throne of the Commanders, Polis is now under Azgeda rule. |
Kom skafa, you. Weron kamp raun yu wormana, gada? | |||||||||
Kom | skafa, | you. | Weron | kamp | raun | yu | wormana, | gada? | |
come | ? | yo | where-on | camp | around | you | war-manner | gatherer | |
of | ? | EMPH | where | be.LOC | 2SG | war-chief | girl | ||
Like hell it is. Where's your war chief, girl? |
Osir wormana stedaun... Bandrona. Kos'a bilaik niron kom Haiplana Shilkru, hedplei gon fous-de laik ain kom taim Haihefa na stomba raun. | ||||||||||||||||||||
Osir | wormana | stedaun... | Bandrona. | Kos'a | bilaik | niron | kom | Haiplana | Shilkru, | hedplei | gon | fous-de | laik | ain | kom | taim | Haihefa | na | stomba | raun. |
us-here | war-manner | stay-down | banner-? | because-I | be-like | near-one | come | high-planner | shell-crew | head-play | gone | force-the | like | I-one | come | time | high-hefter | gonna | stomp | around |
1PL.EXCL | war-chief | dead | ambassador | as-1SG | be | member | of | Queen | Guard | rule | toward | army-EMPH | be | 1SG.POS | come | time | king | FUT | wake | SAT |
Our war chief is dead... Ambassador. As a member of the Queen's Guard, command of the army is mine until the King awakens. |
Kom taim em na stomba raun... Kom taim brana Heda na gyon op, Polis na ge hed op kom emo Bandrona kom Kongeda. Taim Azgeda mana teik em op, taim Azgeda mana teik em daun. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kom | taim | em | na | stomba | raun... | Kom | taim | brana | Heda | na | gyon | op, | Polis | na | ge | hed | op | kom | emo | Bandrona | kom | Kongeda. | Taim | Azgeda | mana | teik | em | op, | taim | Azgeda | mana | teik | em | daun. |
come | time | them | gonna | stomp | around | come | time | brand-new | header | gonna | get-on | up | Polis | gonna | get | head | up | come | them-all | banner-? | come | come-gather | time | ice-gather | mean-to | take | them | up | time | ice-gather | mean-to | take | them | down |
come | time | 3SG | FUT | wake | SAT | come | time | new | commander | FUT | ascend | SAT | Polis | FUT | PASS | lead | SAT | of | 3PL | ambassador | of | coalition | if | Ice-Nation | intend | take | 3SG | SAT | then | Ice-Nation | intend | capture | 3SG | SAT |
If he awakens... Until a new Commander can ascend, Polis is to be ruled by the Ambassadors of the Coalition. If Azgeda intends to take it, then they must take it by force. |
GON AZGEDA! | |||||||||
GON | AZGEDA! | ||||||||
gone | ice-gather | ||||||||
for | ice-nation | ||||||||
FOR AZGEDA! |
Testa kom Skaikru. | |||||||||
Testa | kom | Skaikru. | |||||||
tester | come | sky-crew | |||||||
messenger | of | Sky-People | |||||||
Messenger from Skaikru. |
Hod op! Fis klin yu diyo! | |||||||||
Hod | op! | Fis | klin | yu | diyo! | ||||
hold | up | fix | clean | you | deal | ||||
stop | SAT | decree | SAT | 2SG | thing | ||||
Hold! State your business! |
Lid em gon bangeda. | |||||||||
Lid | em | gon | bangeda. | ||||||
lead | them | gone | banner-gather | ||||||
bring | 3SG | toward | embassy | ||||||
Take her to the embassy. |
En tich em op ha Azgeda na skwed hana op gon Klikalida. | |||||||||||
En | tich | em | op | ha | Azgeda | na | skwed | hana | op | gon | Klikalida. |
and | teach | them | up | how | ice-gather | gonna | squared | ? | up | gone | clicker-leader |
and | teach | 3SG | SAT | how | Ice-nation | FUT | repay | favor | SAT | toward | Key-Bringer |
And show him how Azgeda repays a favor to the bringer of the Key. |
Teik em gon moun-de. | |||||||||
Teik | em | gon | moun-de. | ||||||
take | them | gone | more-one-the | ||||||
put | 3SG | toward | other-one-EMPH | ||||||
Put her with the others. |
Ha em lin? | |||||||||
Ha | em | lin? | |||||||
how | them | living | |||||||
how | 3SG | living | |||||||
How is he? |
Skaikru ste set daun. | |||||||||
Skaikru | ste | set | daun. | ||||||
sky-crew | stay | set | down | ||||||
Sky-People | PROG | surrender | SAT | ||||||
Skaikru is surrendering. |
Shil Haihefa-de op. Ostof, ona ai. En lid em in seintaim. | ||||||||||
Shil | Haihefa-de | op. | Ostof, | ona | ai. | En | lid | em | in | seintaim. |
shell | high-hefter-the | up | all-stuff | on | I | and | lead | them | in | same-time |
protect | king-EMPH | SAT | rest | on | 1SG | and | bring | 3SG | SAT | also |
Guard the King. The rest, on me. And bring him too. |
HOD OP! | |||||||||
HOD | OP! | ||||||||
hold | up | ||||||||
stop | SAT | ||||||||
HOLD! |
Emo don's trana slip Haihefa daun! Chek em au! | |||||||||
Emo | don's | trana | slip | Haihefa | daun! | Chek | em | au! | |
them-all | done-stay | trying-to | slip | high-hefter | down | check | them | out | |
3PL | PAST-PROG | try | slay | king | SAT | check | 3SG | SAT | |
They were trying to kill the King! Check him! |
Gon ai Haiplana. | |||||||||
Gon | ai | Haiplana. | |||||||
gone | I | high-planner | |||||||
for | 1SG | queen | |||||||
For my Queen. |
Hod op! | |||||||||
Hod | op! | ||||||||
hold | up | ||||||||
stop | SAT | ||||||||
Wait! |
Ai Haihefa. | |||||||||
Ai | Haihefa. | ||||||||
I | high-? | ||||||||
1SG | king | ||||||||
My King. |
Roun, yu kru ste thosti kom yu na hed emo op. Dula'm op nau bilaik yu nomon na don. Teik Wanheda au. Sis em uf op. En hed yu op ona ething. | |||||||||||||||||||||||||||||||
Roun, | yu | kru | ste | thosti | kom | yu | na | hed | emo | op. | Dula'm | op | nau | bilaik | yu | nomon | na | don. | Teik | Wanheda | au. | Sis | em | uf | op. | En | hed | yu | op | ona | ething. |
Roan | you | crew | stay | thirsty | come | you | gonna | head | them-all | up | do-like-them | up | now | be-like | you | number-one | gonna | done | take | wind-header | out | assist | them | oof | up | and | head | you | up | on | everything |
Roan | 2SG | people | be | needing | for | 2SG | FUT | lead | 3PL | SAT | do-3SG | SAT | now | as | 2SG | mother | FUT | PAST | kill | Wanheda | SAT | take | 3SG | power | SAT | and | lead | 2SG | SAT | on | everything |
Roan, your people are hungry for you to lead them. Do so now as your mother would have. Kill Wanheda. Take her power. And rule over everything. |
Wanheda, kom yu seiso, ai haihefa. Ai na konge'mo wormana? | |||||||||
Wanheda, | kom | yu | seiso, | ai | haihefa. | Ai | na | konge'mo | wormana? |
wind-header | come | you | say-so | I | high-hefter | I | gonna | come-get-them-all | war-manner |
Wanheda | of | 2SG | request | 1SG | king | 1SG | FUT | summon-3PL | war-chiefs |
Wanheda, as requested, my king. Shall I summon the war chiefs? |
JUS DREIN JUS DAUN! | |||||||||
JUS | DREIN | JUS | DAUN! | ||||||
juice | drain | juice | down | ||||||
blood | drink | blood | SAT | ||||||
BLOOD MUST HAVE BLOOD! |
Kaina bandragen dison bilaik?! | |||||||||
Kaina | bandragen | dison | bilaik?! | ||||||
kind-of | banner-dragging | this-one | be-like | ||||||
what-kind | blasphemy | this | be | ||||||
What blasphemy is this?! |
Nou bandragen. Reinseden! | |||||||||
Nou | bandragen. | Reinseden! | |||||||
no | banner-dragging | ?-setting | |||||||
NEG | blasphemy | order | |||||||
Not blasphemy. Order! |
Yu laik haihefa, nou ouspika. | |||||||||
Yu | laik | haihefa, | nou | ouspika. | |||||
you | like | high-hefter | no | over-speaker | |||||
2SG | be | king | NEG | priest | |||||
You're a king, not a priest! |
S4E02: Heavy Lies the Crown
Haihefa shil op Skaikru. Chomouda? | |||||||||
Haihefa | shil | op | Skaikru. | Chomouda? | |||||
high-hefter | shell | up | sky-crew | ? | |||||
king | protect | SAT | Sky-People | why | |||||
The King protects Skaikru. Why? |
Kos em laik emo stringboba, Ilion. Rattop, seim bilaik Skaikru Bliden Hayon don rak oso op. Ai don frag op oso Bandrona. Don slash em swela klin. Em don bilaik ai lukot. En du na shil op kru-de don dula dison daun ste hedsweden ogeda kom emo, nami? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kos | em | laik | emo | stringboba, | Ilion. | Rattop, | seim | bilaik | Skaikru | Bliden | Hayon | don | rak | oso | op. | Ai | don | frag | op | oso | Bandrona. | Don | slash | em | swela | klin. | Em | don | bilaik | ai | lukot. | En | du | na | shil | op | kru-de | don | dula | dison | daun | ste | hedsweden | ogeda | kom | emo, | nami? |
because | them | like | them-all | string-bobber | Ilian | racked-up | same | be-like | sky-crew | bleeding | high-one | done | rack | us-all | up | I | done | frag | up | us-all | banner-? | done | slash | them | ? | clean | them | done | be-like | I | look-out | and | dude | gonna | shell | up | crew-the | done | do-like | this-one | down | stay | head-sweating | all-gather | come | them-all | know-what-I-mean |
because | 3SG | be | 3PL | puppet | Ilian | controlled | same | as | Sky-People | Red | Goddess | PAST | control | 1PL.INCL | SAT | 1SG | PAST | kill | SAT | 1PL.INCL | ambassador | PAST | cut | 3SG | throat | SAT | 3SG | PAST | be | 1SG | friend | and | someone | FUT | protect | SAT | people-EMPH | PAST | do | this | SAT | be | guilty | together | with | 3PL | got-it |
Because he is their puppet, Ilian. Controlled, just as Skaikru's Red Goddess controlled us all. I killed our Ambassador. Cut her throat. She was my friend. And anyone who protects the people who did this are as guilty as they are. |
Wich ai in, oyo. Roun kom Azgeda na sen ai in. | ||||||||||
Wich | ai | in, | oyo. | Roun | kom | Azgeda | na | sen | ai | in. |
? | I | in | all-you-all | Roan | come | ice-gather | gonna | ? | I | in |
believe | 1SG | SAT | PL-2PL | Roan | from | Ice-Nation | FUT | hear | 1SG | SAT |
Trust me, all of you. Roan kom Azgeda will hear me. |
Kos ai bilaik yu brana Bandrona, ai ste kom taida na kol em au. Soulou gonplei. Roun nou na chants na gada in bilaik en's kwelen. Em nou na bak daun. | ||||||||||||||||||||||||||||||
Kos | ai | bilaik | yu | brana | Bandrona, | ai | ste | kom | taida | na | kol | em | au. | Soulou | gonplei. | Roun | nou | na | chants | na | gada | in | bilaik | en's | kwelen. | Em | nou | na | bak | daun. |
because | I | be-like | you | brand-new | banner-? | I | stay | come | title | gonna | call | them | out | solo | gunplay | Roan | no | gonna | chance | gonna | gotta | in | be-like | them-stay | quailing | them | no | gonna | back | down |
because | 1SG | be | 2SG | new | ambassador | 1SG | be | of | right | FUT | challenge | 3SG | SAT | solo | fight | Roan | NEG | FUT | chance | FUT | have | SAT | as | 3SG-be | weak | 3SG | NEG | FUT | refuse | SAT |
As your new Ambassador, I have the right to challenge him. Soulou gonplei. Roan can't afford to look weak. He won't refuse. |
Rafel, ai gada in raitnes, nou loda jusdreinen. | |||||||||
Rafel, | ai | gada | in | raitnes, | nou | loda | jusdreinen. | ||
Rafel | I | gotta | in | rightness | no | lotta | juice-draining | ||
Rafel | 1SG | want | SAT | justice | NEG | more | bloodshed | ||
Rafel, I want justice, not more bloodshed. |
Dison sou laik Polis raitnes, skat. Chit yu wich in na kom au? Jus drein jus daun. | ||||||||||||||||
Dison | sou | laik | Polis | raitnes, | skat. | Chit | yu | wich | in | na | kom | au? | Jus | drein | jus | daun. |
this-one | so | like | Polis | rightness | ? | ? | you | ? | in | gonna | come | out | juice | drain | juice | down |
this | EMPH | be | Polis | justice | boy | what | 2SG | believe | SAT | FUT | happen | SAT | blood | drink | blood | SAT |
This is Polis justice, boy. What did you think would happen? Blood must have blood. |
Yu gada in baman hashta yu seingeda o no? | |||||||||
Yu | gada | in | baman | hashta | yu | seingeda | o | no? | |
you | gotta | in | ? | hashtag | you | same-gather | or | no | |
2SG | want | SAT | revenge | about | 2SG | family | or | NEG | |
Do you want revenge for your family, or not? |
Radon. Den taim Trishanakru rak Polis op, taim yu na hon em in. | ||||||||||||
Radon. | Den | taim | Trishanakru | rak | Polis | op, | taim | yu | na | hon | em | in. |
right-on | then | time | tree-shiner-crew | rack | Polis | up | time | you | gonna | hunt | them | in |
good | then | when | Trishanakru | control | Polis | SAT | then | 2SG | FUT | find | 3SG | SAT |
Good. Then when Trishanakru controls Polis, you will have it. |
Oyo na hon em in. Ai swega yo klin'taim Haihefa melon slip daun, taim Skaikru slip daun ogeda kom em. | ||||||||||||||||||||
Oyo | na | hon | em | in. | Ai | swega | yo | klin'taim | Haihefa | melon | slip | daun, | taim | Skaikru | slip | daun | ogeda | kom | em. | |
all-you-all | gonna | hunt | them | in | I | swear-god | you-all | clean | time | high-hefter | melon | slip | down | time | sky-crew | slip | down | all-gather | come | them |
PL-2PL | FUT | find | 3SG | SAT | 1SG | swear | 2PL | SAT | when | king | head | fall | SAT | then | Sky-People | fall | SAT | together | with | 3SG |
All of you will. I promise when the King's head falls, Skaikru falls with it. |
Dofo! | |||||||||
Dofo! | |||||||||
? | |||||||||
EMPH | |||||||||
Hey! |
Chon ona skafa daun? | |||||||||
Chon | ona | skafa | daun? | ||||||
which-one | on | ? | that-one | ||||||
what | in | hell | that | ||||||
What the hell is that? |
Haihefa Roun kom Azgeda don sen osir. | |||||||||
Haihefa | Roun | kom | Azgeda | don | sen | osir. | |||
high-hefter | Roan | come | ice-gather | done | send | us-here | |||
king | Roan | from | Ice-Nation | PAST | send | 1PL.EXCL | |||
King Roan of Azgeda sent us. |
Yu's lottau ai nou don bos yu chopa op. | |||||||||
Yu's | lottau | ai | nou | don | bos | yu | chopa | op. | |
you-stay | lucked-out | I | no | done | bust | you | chopper | up | |
2SG-be | lucky | 1SG | NEG | PAST | break | 2SG | teeth | SAT | |
You're lucky I didn't break your teeth. |
Hod op! | |||||||||
Hod | op! | ||||||||
hold | up | ||||||||
wait | SAT | ||||||||
Stop! |
"Haihefa" Roun nou don komba raun Azgeda hashta thri yiron, you. Hakom osir na gifa in em pichu Skaikru? Banau Hainofa-de nou laik ai Haihefa. | ||||||||||||||||||||||||
"Haihefa" | Roun | nou | don | komba | raun | Azgeda | hashta | thri | yiron, | you. | Hakom | osir | na | gifa | in | em | pichu | Skaikru? | Banau | Hainofa-de | nou | laik | ai | Haihefa. |
high-hefter | Roan | no | done | come-back | around | ice-gather | hashtag | three | year-one | yo | how-come | us-here | gonna | give-a-fuck | in | them | pikachu | sky-crew | ban-out | high-number-four-the | no | like | I | high-hefter |
king | Roan | NEG | PAST | return | SAT | Ice-Nation | about | three | year | EMPH | why | 1PL.EXCL | FUT | care | SAT | 3SG | pet | Sky-People | banished | prince-EMPH | NEG | be | 1SG | king |
"King" Roan hasn't returned to Azgeda in three years. Why should we care about his pet Skaikru? The banished Prince is not my King. |
Oso nou gaf nou gonen in. Won telon kom Roun na flosh klin ething oso don gran op hir. | ||||||||||||||||||
Oso | nou | gaf | nou | gonen | in. | Won | telon | kom | Roun | na | flosh | klin | ething | oso | don | gran | op | hir. |
us-all | no | gotta-have | no | gunning | in | one | tell-one | come | Roan | gonna | flush | clean | everything | us-all | done | grind | up | here |
1PL.INCL | NEG | need | NEG | trouble | SAT | one | word | from | Roan | FUT | destroy | SAT | everything | 1PL.INCL | PAST | work | SAT | here |
We don't need any trouble. One word from Roan could destroy everything we've worked for here. |
Oso frag emo op, Taib, Haihefa-de nou na get em in nowe... | |||||||||||
Oso | frag | emo | op, | Taib, | Haihefa-de | nou | na | get | em | in | nowe... |
us-all | frag | them-all | up | Tybe | high-hefter-the | no | gonna | get | them | in | no-way |
1PL.INCL | kill | 3PL | Tybe | king-EMPH | NEG | FUT | know | 3SG | SAT | never | |
If we kill them, Tybe, the King will never know... |
Tsa jos dula'm klin, Dakiva. Breik emo au! | |||||||||
Tsa | jos | dula'm | klin, | Dakiva. | Breik | emo | au! | ||
? | just | do-like-them | clean | Dakiva | break | them-all | out | ||
let-1PL.INCL | just | do-3SG | SAT | Dakiva | free | 3PL | SAT | ||
Let's just get this over with, Dakiva. Release them! |
Spichen! | |||||||||
Spichen! | |||||||||
speeching | |||||||||
EXPL | |||||||||
Damn it! |
Chomouda yu na teik disha throudon in idowe? Yu laik Haihefa. Fis klin oyu bakon noumou, nami? | ||||||||||||||||
Chomouda | yu | na | teik | disha | throudon | in | idowe? | Yu | laik | Haihefa. | Fis | klin | oyu | bakon | noumou, | nami? |
? | you | gonna | take | this | throw-down | in | anyway | you | like | high-hefter | fix | clean | all-you | back-one | no-more | know-what-I-mean |
why | 2SG | FUT | take | this | challenge | SAT | anyway | 2SG | be | king | decree | SAT | PL-2SG | rule | no-other | yeah |
Why accept this challenge at all? You're King, make your own rules. |
Ai don tel yu op. Ai nou na gon kaina Haihefa kom daun. | ||||||||||||
Ai | don | tel | yu | op. | Ai | nou | na | gon | kaina | Haihefa | kom | daun. |
I | done | tell | you | up | I | no | gonna | gone | kind-of | high-hefter | come | that-one |
1SG | PAST | tell | 2SG | SAT | 1SG | NEG | FUT | as | kind | king | that | |
I told you. I won't be that kind of King. |
...taim ai don finga Roun au hashta kripon gon oso kru hashta shil op Skaikru, taim e'na gaf stein klin. Ilion na gon ai fos vaucha. | |||||||||||||||||||||||||
...taim | ai | don | finga | Roun | au | hashta | kripon | gon | oso | kru | hashta | shil | op | Skaikru, | taim | e'na | gaf | stein | klin. | Ilion | na | gon | ai | fos | vaucha. |
time | I | done | finger | Roan | out | hashtag | creep-one | gone | us-all | crew | hashtag | shell | up | sky-crew | time | them-gonna | gotta-have | stain | clean | Ilian | gonna | gone | I | first | voucher |
when | 1SG | PAST | accuse | Roan | SAT | about | crime | against | 1PL.INCL | people | about | protect | SAT | Sky-People | then | 3SG-FUT | need | prove | SAT | Ilian | FUT | as | 1SG | first | witness |
...once I have accused Roan of crimes against our people for protecting Skaikru, he'll demand proof. Ilian will be my first witness. |
Bants. Ilion, set raun. | |||||||||
Bants. | Ilion, | set | raun. | ||||||
bounce | Ilian | sit | around | ||||||
leave | Ilian | stay | SAT | ||||||
Leave us. Ilian, stay. |
Kom Raili. | |||||||||
Kom | Raili. | ||||||||
come | Riley | ||||||||
from | Riley | ||||||||
From Riley. |
Frag emo op! | |||||||||
Frag | emo | op! | |||||||
frag | them-all | up | |||||||
kill | 3PL | SAT | |||||||
Kill them! |
Lid in Bandrona-de! | |||||||||
Lid | in | Bandrona-de! | |||||||
lead | in | banner-?-the | |||||||
bring | SAT | ambassador-EMPH | |||||||
Bring in the Ambassadors! |
Bandrona-de don ge lok op stedaun disha sonop. Em tombom don wan daun. | ||||||||||||
Bandrona-de | don | ge | lok | op | stedaun | disha | sonop. | Em | tombom | don | wan | daun. |
banner-?-the | done | get | look | up | stay-down | this | sun-up | them | thump-bump | done | wind | down |
ambassador-EMPH | PAST | PASS | find | SAT | dead | this | morning | 3SG | heart | PAST | stop | SAT |
The Ambassador was found dead this morning. His heart stopped. |
Hofli Keryon kom Heda na shoun em hou klir. | |||||||||
Hofli | Keryon | kom | Heda | na | shoun | em | hou | klir. | |
hopefully | carry-on | come | header | gonna | shown | them | home | clear | |
may | spirit | of | commander | FUT | guide | 3SG | home | safe | |
May the Spirits of the Commanders guide him home safely. |
...kos ai bilaik yu Haihefa, ai job gon Thotin Krugeda bilaik na shil yo op en na sen yo in. Step op en hola au. | ||||||||||||||||||||||||
...kos | ai | bilaik | yu | Haihefa, | ai | job | gon | Thotin | Krugeda | bilaik | na | shil | yo | op | en | na | sen | yo | in. | Step | op | en | hola | au. |
because | I | be-like | you | high-hefter | I | job | gone | thirteen | crew-gather | be-like | gonna | shell | you-all | up | and | gonna | ? | you-all | in | step | up | and | holler | out |
because | 1SG | be | 2SG | king | 1SG | job | to | thirteen | clan | be | FUT | protect | 2PL | SAT | and | FUT | hear | 2PL | SAT | step | SAT | and | speak | SAT |
...as your King, my duty to the Thirteen Clans is both to protect and hear you. Step forward and speak. |
Fiya hashta yu seingeda. | |||||||||
Fiya | hashta | yu | seingeda. | ||||||
feel-ya | hashtag | you | same-gather | ||||||
sorry | about | 2SG | family | ||||||
I'm sorry about your family. |
Teik em in, Nomon. Beja. Shof laudnes-de op. Nou sof yu daun noumou nowe. | |||||||||||||
Teik | em | in, | Nomon. | Beja. | Shof | laudnes-de | op. | Nou | sof | yu | daun | noumou | nowe. |
take | them | in | number-one | beg-you | shut-off | loudness-the | up | no | suffer | you | down | no-more | no-way |
take | 3SG | SAT | mother | please | quiet | pain-EMPH | SAT | NEG | suffer | 2SG | SAT | more | never |
Take it, Mother. Please. Stop the pain. Never suffer again. |
Kripa Weron ai nomfa kamp raun? | |||||||||
Kripa | Weron | ai | nomfa | kamp | raun? | ||||
creeper | where-on | I | number-four | camp | around | ||||
demon | where | 1SG | son | be.LOC | SAT | ||||
Demon... Where's my son? |
No... beja... hod op! | |||||||||
No... | beja... | hod | op! | ||||||
no | beg-you | hold | up | ||||||
NEG | please | stop | SAT | ||||||
No... please... stop! |
Taim yu teik Klika-de in taim ai na hod op. | |||||||||
Taim | yu | teik | Klika-de | in | taim | ai | na | hod | op. |
time | you | take | clicker-the | in | time | I | gonna | hold | up |
if | 2SG | take | key-EMPH | SAT | then | 1SG | FUT | stop | SAT |
I'll stop if you take the Key. |
En's ku, you. Ai don tel yu op. En's kamp raun nontu ona Sonchgeda. Yu na hod em in ouder, ai swega yu klin. Nau teik yu spika slak. | ||||||||||||||||||||||||||||
En's | ku, | you. | Ai | don | tel | yu | op. | En's | kamp | raun | nontu | ona | Sonchgeda. | Yu | na | hod | em | in | ouder, | ai | swega | yu | klin. | Nau | teik | yu | spika | slak. |
them-stay | cool | yo | I | done | tell | you | up | them-stay | camp | around | number-two | on | sunshine-gather | you | gonna | hold | them | in | over-there | I | swear-god | you | clean | now | take | you | speaker | slack |
3SG-be | okay | EMPH | 1SG | PAST | tell | 2SG | SAT | 3SG-be | be.LOC | SAT | father | in | City-of-Light | 2SG | FUT | love | 3SG | SAT | there | 1SG | swear | 2SG | SAT | now | allow | 2SG | mouth | open |
It's all right. I told you. He's with father in the City of Light. I promise you'll love it there. Now open your mouth. |
Teik ridou in, nomon. Bilaik won diyo yu na du, en em bilaik teiken ridou-de in, nomon. | ||||||||||||||||
Teik | ridou | in, | nomon. | Bilaik | won | diyo | yu | na | du, | en | em | bilaik | teiken | ridou-de | in, | nomon. |
take | Dorito | in | number-one | be-like | one | deal | you | gonna | do | and | them | be-like | taking | Dorito-the | in | number-one |
take | chip | SAT | mother | be | one | thing | 2SG | FUT | do | and | 3SG | be | taking | chip-EMPH | SAT | mother |
Take the chip, mother. All you have to do is take the chip, mother. |
Nou yu bro, beja! | |||||||||
Nou | yu | bro, | beja! | ||||||
no | you | brother | beg-you | ||||||
NEG | 2SG | brother | please | ||||||
Not your brother, please! |
Nomon... no... ste gonen... | |||||||||
Nomon... | no... | ste | gonen... | ||||||
number-one | no | stay | gunning | ||||||
mother | NEG | be | fighting | ||||||
Mom... no... hold on... |
SISEN! AI GAF SISEN IN! | |||||||||
SISEN! | AI | GAF | SISEN | IN! | |||||
assisting | I | gotta-have | assisting | in | |||||
help | 1SG | need | help | SAT | |||||
HELP! I NEED HELP! |
Sha. En's ai. Ai's hir. | |||||||||
Sha. | En's | ai. | Ai's | hir. | |||||
sure | them-stay | I | I-stay | here | |||||
yes | 3SG-be | 1SG | 1SG-be | here | |||||
Yes. It's me. I'm here. |
Du na komba raun. E'na lid sisen in. Jos ste kamp raun ai. | ||||||||||||
Du | na | komba | raun. | E'na | lid | sisen | in. | Jos | ste | kamp | raun | ai. |
dude | gonna | come-back | around | them-gonna | lead | assisting | in | just | stay | camp | around | I |
3SG | FUT | come | SAT | 3SG-FUT | bring | help | SAT | just | be | be.LOC | SAT | 1SG |
Someone will come. They'll bring help. Just stay with me. |
Tona laudnes, you... | |||||||||
Tona | laudnes, | you... | |||||||
ton-of | loudness | yo | |||||||
much | pain | EMPH | |||||||
Too much pain... |
Ai gaf in raitnes. Skaikru'on dula dison daun, nou Haihefa-de. | |||||||||
Ai | gaf | in | raitnes. | Skaikru'on | dula | dison | daun, | nou | Haihefa-de. |
I | gotta-have | in | rightness | sky-crew-done | do-like | this-one | down | no | high-hefter-the |
1SG | need | SAT | justice | Sky-People-PAST | do | this | SAT | NEG | king-EMPH |
I want justice. Skaikru did this, not the King. |
Set raun. | |||||||||
Set | raun. | ||||||||
sit | around | ||||||||
stay | SAT | ||||||||
Stay. |
Ban emo shuda we en tsa shoun emo of gon Wormana. | ||||||||||
Ban | emo | shuda | we | en | tsa | shoun | emo | of | gon | Wormana. |
ban | them-all | shooter | away | and | ? | shown | them-all | off | gone | war-manner |
ban | 3PL | weapon | SAT | and | let's | show | 3PL | SAT | to | war-chief |
Take their weapons and let's introduce them to the General. |
Chit's gon daun? | |||||||||
Chit's | gon | daun? | |||||||
?-stay | gone | down | |||||||
what-be | happen | SAT | |||||||
What's going on? (What's going wrong?) |
Chit yo diyo bilaik? | |||||||||
Chit | yo | diyo | bilaik? | ||||||
? | you | deal | be-like | ||||||
what | 2PL | thing | be | ||||||
What are you doing? |
Ai don biyo lok ai op mou sawajus. | |||||||||
Ai | don | biyo | lok | ai | op | mou | sawajus. | ||
I | done | be-all | look | I | up | more | sour-juice | ||
1SG | PAST | say | find | 1SG | SAT | more | wine | ||
I said get me more wine. |
Fali, nami? Slad em au! | |||||||||
Fali, | nami? | Slad | em | au! | |||||
finally | know-what-I-mean | slide | them | out | |||||
finally | EMPH | pour | 3SG | SAT | |||||
It's about time. Pour! |
Amin, oyu wichen Bandrona. | |||||||||
Amin, | oyu | wichen | Bandrona. | ||||||
admin | all-you | ?-ing | banner-runner | ||||||
highness | PL-2SG | loyal | ambassador | ||||||
Your Highness, your loyal Ambassadors. |
Kampa, blinka daun! | |||||||||
Kampa, | blinka | daun! | |||||||
camper | blinker | down | |||||||
slave | eye | down | |||||||
Slaves, eyes down! |
'Mo nou na sis yo au! | |||||||||
'Mo | nou | na | sis | yo | au! | ||||
them-all | no | gonna | assist | you-all | out | ||||
3PL | NEG | FUT | help | 2PL | SAT | ||||
They won't help you! |
Nou chek emo au. | |||||||||
Nou | chek | emo | au. | ||||||
no | check | them-all | out | ||||||
NEG | look | 3PL | SAT | ||||||
Don't look at them. |
Yo don sen em in: Kigon yo granen! | |||||||||
Yo | don | sen | em | in: | Kigon | yo | granen! | ||
you-all | done | ? | them | in | keep-going | you-all | grinding | ||
2PL | PAST | hear | 3SG | SAT | continue | 2PL | work | ||
You heard him: Back to work! |
S4E03: The Four Horsemen
Weron yu's gon, Skai Gada? | |||||||||
Weron | yu's | gon, | Skai | Gada? | |||||
where-on | you-stay | going | sky | gatherer | |||||
where | 2SG-be | going | sky | girl | |||||
Where you going, Sky Girl? |
Ste briyon en bak of. | |||||||||
Ste | briyon | en | bak | of. | |||||
stay | brilliant | and | back | off | |||||
be | smart | and | back | SAT | |||||
Be smart and back off. |
No. Osir don kom op gon tek-de. Noumou. | |||||||||
No. | Osir | don | kom | op | gon | tek-de. | Noumou. | ||
no | us-here | done | come | up | gone | tech-the | no-more | ||
NEG | 1PL.EXCL | PAST | come | SAT | for | tech-EMPH | NEG | ||
No. We're here for the tech. That's all. |
Mafta em op, ai op weron em hos of. | |||||||||
Mafta | em | op, | ai | op | weron | em | hos | of. | |
come-after | them | up | eye | up | where-on | them | hustle | off | |
follow | 3SG | SAT | watch | SAT | where | 3SG | go | SAT | |
Follow her, see where she goes. |
Teik 'sir min op! | |||||||||
Teik | 'sir | min | op! | ||||||
take | us-here | come-in | up | ||||||
let | 1PL.EXCL | enter | SAT | ||||||
Let us in! |
Wamplei gon tek! | |||||||||
Wamplei | gon | tek! | |||||||
wind-play | gone | tech | |||||||
death | for | tech | |||||||
Death to tech! |
Gon ai nomon. | |||||||||
Gon | ai | nomon. | |||||||
gone | I | number-one | |||||||
for | 1SG | mother | |||||||
For my mother. |
Spin yu raun ona krasha-de, ai snogon. Yu na sen em in? Ste poda sof ona yumi, ste hosh yumi daun, ste shil yumi op. Yumi na kamp raun 'mo krasha snap, you. E'na ste meizen. Krei meizen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spin | yu | raun | ona | krasha-de, | ai | snogon. | Yu | na | sen | em | in? | Ste | poda | sof | ona | yumi, | ste | hosh | yumi | daun, | ste | shil | yumi | op. | Yumi | na | kamp | raun | 'mo | krasha | snap, | you. | E'na | ste | meizen. | Krei | meizen. |
spin | you | around | on | crasher-the | I | snog-one | you | gonna | ? | them | in | stay | ? | soft | on | you-me | stay | hush | you-me | down | stay | shell | you-me | up | you-me | gonna | camp | around | them-all | crasher | snap | yo | them-gonna | stay | amazing | crazy | amazing |
think | 2SG | SAT | on | wave-EMPH | 1SG | loved-one | 2SG | FUT | hear | 3SG | SAT | PROG | padding | softly | under | 1PL | PROG | quiet | 1PL | SAT | PROG | protect | 1PL | 1PL | FUT | be.LOC | SAT | 3PL | wave | quick | EMPH | 3SG-FUT | be | beautiful | very | beautiful | |
Think about the waves, my love. Can you hear them? Lapping gently beneath us, lulling us to sleep, protecting us... We'll be with the waves soon. It'll be beautiful. So beautiful. |
Kom woda yu gyon op, gon woda yu kom daun. | |||||||||
Kom | woda | yu | gyon | op, | gon | woda | yu | kom | daun. |
come | water | you | get-on | up | gone | water | you | come | down |
from | water | 2SG | rise | SAT | to | water | 2SG | return | SAT |
From water you were born. To water you return. |
Gon ai nontu! | |||||||||
Gon | ai | nontu! | |||||||
gone | I | number-two | |||||||
for | 1SG | father | |||||||
For my father! |
Gon en ALI don ban we kom oso! | |||||||||
Gon | en | ALI | don | ban | we | kom | oso! | ||
gone | everyone | ALIE | done | ban | away | come | us-all | ||
for | everyone | ALIE | PAST | take | SAT | from | 1PL.INCL | ||
For everyone ALIE took from us! |
Nou nodotaim nowe! Gon ai bro! | |||||||||
Nou | nodotaim | nowe! | Gon | ai | bro! | ||||
no | another-time | no-way | gone | I | brother | ||||
NEG | again | never | for | 1SG | brother | ||||
Never again! For my brother! |
Omo tek souda bants! | |||||||||
Omo | tek | souda | bants! | ||||||
all-them-all | tech | so-done | bounce | ||||||
PL-3PL | tech | must | leave | ||||||
All tech must go! |
Teik tek-de au! Kep oso aftaim in! | |||||||||
Teik | tek-de | au! | Kep | oso | aftaim | in! | |||
take | tech-the | out | keep | us-all | after-time | in | |||
kill | tech-EMPH | SAT | save1PL.INCL | future | SAT | ||||
Kill the tech! Save our future! |
S4E04: A Lie Guarded
Yu's dula'm op radon, you. | |||||||||
Yu's | dula'm | op | radon, | you. | |||||
you-stay | do-like-them | up | right-one | yo | |||||
2SG-PROG | do-3SG | SAT | right | EMPH | |||||
You're doing the right thing. |
'Mo nou don ron ai sadon op. | |||||||||
'Mo | nou | don | ron | ai | sadon | op. | |||
them-all | no | done | run | I | said-one | up | |||
3PL | NEG | PAST | give | 1SG | choice | SAT | |||
They didn't give me a choice. |
Dison laik stanop kru, Luna. Ai wich em in. En yu na wich ai in, you. | |||||||||||||||
Dison | laik | stanop | kru, | Luna. | Ai | wich | em | in. | En | yu | na | wich | ai | in, | you. |
this-one | like | stand-up | crew | Luna | I | ? | them | in | and | you | gonna | ? | I | in | yo |
this | be | good | people | Luna | 1SG | trust | 3SG | SAT | and | 2SG | FUT | trust | 1SG | SAT | EMPH |
These are good people, Luna. I trust them. And you can trust me. |
'Mo vout in bilaik ai jus na kep emo klin, Naikou. | ||||||||||
'Mo | vout | in | bilaik | ai | jus | na | kep | emo | klin, | Naikou. |
them-all | vote | in | be-like | I | juice | gonna | keep | them-all | clean | Nyko |
3PL | think | SAT | that | 1SG | blood | FUT | save | 3PL | SAT | Nyko |
They think my blood will save them, Nyko. |
Kep oso klin. | |||||||||
Kep | oso | klin. | |||||||
keep | us-all | clean | |||||||
save | 1PL.INCL | SAT | |||||||
Save us all. |
Chit yu vout in na kom au taim ai biyo 'mo nou na gada em in? | |||||||||||||||
Chit | yu | vout | in | na | kom | au | taim | ai | biyo | 'mo | nou | na | gada | em | in? |
? | you | vote | in | gonna | come | out | time | I | be-all | them-all | no | gonna | gather | them | in |
what | 2SG | think | SAT | FUT | happen | SAT | if | 1SG | say | 3PL | NEG | FUT | have | 3SG | SAT |
What do you think would happen if I said they couldn't have it? |
Luna, wochas! | |||||||||
Luna, | wochas! | ||||||||
Luna | watch-ass | ||||||||
Luna | look-out | ||||||||
Luna, look out! |
Hashta emo, Amin? | |||||||||
Hashta | emo, | Amin? | |||||||
hashtag | them-all | admin | |||||||
about | 3PL | master | |||||||
What about them, Sire? |
Kepon. Hon Indra en Okteivia daun. Teik enes au. | |||||||||
Kepon. | Hon | Indra | en | Okteivia | daun. | Teik | enes | au. | |
keep-one | hunt | Indra | and | Octavia | down | take | everyone-else | out | |
hostage | find | Indra | and | Octavia | SAT | kill | everyone-else | SAT | |
Hostages. Find Indra and Octavia. Kill everyone else. |
Chit don kom au? | |||||||||
Chit | don | kom | au? | ||||||
? | done | come | out | ||||||
what | PAST | happen | SAT | ||||||
What happened? |
Azgeda ste jomp op Trikru en Skaikru. Emo fous step klin gon yo trap nat. | ||||||||||||||
Azgeda | ste | jomp | op | Trikru | en | Skaikru. | Emo | fous | step | klin | gon | yo | trap | nat. |
ice-gather | stay | jump | up | tree-crew | and | sky-crew | them-all | force | step | clean | gone | you-all | trap | night |
Azgeda | PROG | attack | SAT | Trikru | and | Skaikru | 3PL | army | march | SAT | toward | 2PL | camp | tonight |
Ice Nation is attacking Trikru and Skaikru. Their army marches on your camp tonight. |
Weron Indra kamp raun? | |||||||||
Weron | Indra | kamp | raun? | ||||||
where-on | Indra | camp | around | ||||||
where | Indra | be.LOC | SAT | ||||||
Where's Indra? |
Ste lom osir kru op. Hukop-de ste odon. Em laik wor. | ||||||||||
Ste | lom | osir | kru | op. | Hukop-de | ste | odon. | Em | laik | wor. |
stay | alarm | us-here | crew | up | hookup-the | stay | all-done | them | like | war |
PROG | warn | 1PL.EXCL | people | SAT | alliance-EMPH | be | over | 3SG | be | war |
Warning our people. The alliance is broken. It's war. |
Emo don lok em au dise. | |||||||||
Emo | don | lok | em | au | dise. | ||||
them-all | done | look | them | all | out | this-way | |||
3PL | PAST | see | 3SG | SAT | this-way | ||||
They spotted her this way. |
Yu gonplei ste odon, Okteivia kom Skaikru. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon, | Okteivia | kom | Skaikru. | |||
you | gunplay | stay | all-done | Octavia | come | sky-crew | |||
2SG | fight | be | over | Octavia | of | Skaikru | |||
Your fight is over, Octavia of the Sky people. |
Lid honon-de in. | |||||||||
Lid | honon-de | in. | |||||||
lead | hunt-one-the | in | |||||||
bring | prisoner-EMPH | SAT | |||||||
Bring the prisoners. |
S4E05: The Tinder Box
Ha yun, ai lukot. | |||||||||
Ha | yun, | ai | lukot. | ||||||
how | you-one | I | look-out | ||||||
how | 2SG.POS | 1SG | friend | ||||||
Hello, my friend. |
'Mo don get in bilaik oso don's kom op. 'Mo don ge lom op. | ||||||||||||||
'Mo | don | get | in | bilaik | oso | don's | kom | op. | 'Mo | don | ge | lom | op. | |
them-all | done | get | in | be-like | us-all | done-ste | come-up | them-all | done | get | alarm | up | ||
3PL | PAST | know | SAT | that | 1PL.INCL | PAST | PROG | come | SAT | 3PL | PAST | PASS | warn | SAT |
They knew we were coming. They were warned. |
Nowe bilaik Okteivia don kik thru ai swison. O dei slipen-de. | ||||||||||
Nowe | bilaik | Okteivia | don | kik | thru | ai | swison. | O | dei | slipen-de. |
no-way | be-like | Octavia | done | kick | through | I | swiss-one | or | there | slipping-the |
NEG | that | Octavia | PAST | survive | SAT | 1SG | knife | or | that | fall-EMPH |
There's no way Octavia survived my blade. Or that fall. |
REINJA! LOK WANHEDA IN! | |||||||||
REINJA! | LOK | WANHEDA | IN! | ||||||
ranger | lock | wind-header | in | ||||||
archer | target | Wanheda | SAT | ||||||
ARCHERS! TARGET WANHEDA! |
Ai haihefa... | |||||||||
Ai | haihefa... | ||||||||
I | high-hefter | ||||||||
1SG | king | ||||||||
My king... |
Lid honon-de in! | |||||||||
Lid | honon-de | in! | |||||||
lead | hunt-one-the | in | |||||||
bring | prisoner-EMPH | SAT | |||||||
Bring the prisoners! |
Yu en yu, ogeda kom ai. Tsa bants. | |||||||||
Yu | en | yu, | ogeda | kom | ai. | Tsa | bants. | ||
you | and | you | all-gather | come | I | let's-a | bounce | ||
2SG | and | 2SG | together | with | 1SG | let-us | go | ||
You and you, with me. Let's go. |
Kot em bonij of. | |||||||||
Kot | em | bonij | of. | ||||||
cut | them | bondage | off | ||||||
remove | 3SG | chain | SAT | ||||||
Take off his chain. |
Oso tai choda op kom jus. | |||||||||
Oso | tai | choda | op | kom | jus. | ||||
us-all | tie | each-other | up | come | juice | ||||
1PL.INCL | bind | each-other | SAT | with | blood | ||||
We bind ourselves in blood. |
Oso tai choda op kom jus. | |||||||||
Oso | tai | choda | op | kom | jus. | ||||
us-all | tie | each-other | up | come | juice | ||||
1PL.INCL | bind | each-other | SAT | with | blood | ||||
We bind ourselves in blood. |
Gon ai bro. Gon ai nontu. Gon ai nomon. | |||||||||
Gon | ai | bro. | Gon | ai | nontu. | Gon | ai | nomon. | |
gone | i | brother | gone | i | number-two | gone | i | number-one | |
for | 1SG | brother | for | 1SG | father | for | 1SG | mother | |
For my brother. For my father. For my mother. |
Ai haihefa. | |||||||||
Ai | haihefa. | ||||||||
I | high-hefter | ||||||||
1SG | king | ||||||||
My king. |
S4E06: We Will Rise
No. Osir job bilaik na shil na badan yu op, ai Haihefa. | |||||||||||
No. | Osir | job | bilaik | na | shil | na | badan | yu | op, | ai | Haihefa. |
no | us-here | job | be-like | gonna | shell | gonna | serve | you | up | I | high-hefter |
NEG | 1PL.EXCL | duty | be | FUT | protect | FUT | serve | 2SG | SAT | 1SG | king |
No. Our duty is to protect and serve you, my King. |
Ai giv ai op... Gon nemiyon... Kom lanik-de... | |||||||||
Ai | giv | ai | op... | Gon | nemiyon... | Kom | lanik-de... | ||
I | give | I | up | gone | ?-one | come | Atlantic-the | ||
1SG | give | 1SG | sat | to | miracle | from | sea-EMPH | ||
I give myself... to the miracle... of the sea... |
Sisen! Raun hir, sis ai au! | |||||||||
Sisen! | Raun | hir, | sis | ai | au! | ||||
assisting | around | here | assist | I | out | ||||
help | LOC | here | help | 1SG | SAT | ||||
Help! Over here, help! |
Chil yu daun. Daun laik hedon. | |||||||||
Chil | yu | daun. | Daun | laik | hedon. | ||||
chill | you | down | that-one | like | head-one | ||||
stand-down | 2SG | SAT | that | be | order | ||||
Stand down. That's an order. |
Amin, emo don slip oso kru daun. | |||||||||
Amin, | emo | don | slip | oso | kru | daun. | |||
admin | them-all | done | slip | us-all | crew | down | |||
sire | 3PL | PAST | kill | 1PL.INCL | people | SAT | |||
Sire, they killed our people. |
En oso don slip emon daun. Chil yu daun. | |||||||||
En | oso | don | slip | emon | daun. | Chil | yu | daun. | |
and | us-all | done | slip | them-all-one | down | chill | you | down | |
and | 1PL.INCL | PAST | kill | theirs | SAT | stand-down | 2SG | SAT | |
And we killed theirs. Stand down. |
Doryen, miya. | |||||||||
Doryen, | miya. | ||||||||
Durian | come-here | ||||||||
Durian | come-here | ||||||||
Durian, come here. |
Breik em au! | |||||||||
Breik | em | au! | |||||||
break | them | out | |||||||
release | 3SG | SAT | |||||||
Release him! |
Step of o em wan op! | |||||||||
Step | of | o | em | wan | op! | ||||
step | off | or | them | wind | up | ||||
back | SAT | or | 3SG | die | SAT | ||||
Back off or he dies! |
Sen em klir! | |||||||||
Sen | em | klir! | |||||||
send | them | clear | |||||||
release | 3SG | SAT | |||||||
Let him go! |
Hez osir op. | |||||||||
Hez | osir | op. | |||||||
? | us-here | up | |||||||
watch | 1PL.INCL | SAT | |||||||
Watch our backs. |
Ai Haihefa, osir beda goch yu op. | |||||||||
Ai | Haihefa, | osir | beda | goch | yu | op. | |||
I | high-hefter | us-here | better | gotcha | you | up | |||
1SG | king | 1PL.INCL | should | escort | 2SG | SAT | |||
My king, we should go with you. |
Non bilaik mou meija kom disha shimon. Teik em klir. | |||||||||
Non | bilaik | mou | meija | kom | disha | shimon. | Teik | em | klir. |
none | be-like | more | major | come | this | ?-one | take | them | clear |
nothing | be | more | important | than | this | cargo | keep | 3SG | safe |
Nothing is more important than this cargo. Keep it safe. |
Ai skiv ai op... Gon nemiyon kom... Manik deya. | |||||||||
Ai | skiv | ai | op... | Gon | nemiyon | kom... | Manik | deya. | |
I | skeeve | I | up | gone | ?-one | come | manic | ? | |
1SG | creep | 1SG | SAT | for | miracle | of | horny | mistake | |
I creep on myself... For the miracle of... A horny mistake. |
Wichen gon nemiyon... | |||||||||
Wichen | gon | nemiyon... | |||||||
?-ing | gone | ?-one | |||||||
devoted | to | miracle | |||||||
Devoted to the miracle... |
Gon wamplei, hofli yu na lok op chit bilaik yu nou don lok up gon yu sonraun. Teik dison sheid yu klin kom friznes. | |||||||||||||||||||||||
Gon | wamplei, | hofli | yu | na | lok | op | chit | bilaik | yu | nou | don | lok | up | gon | yu | sonraun. | Teik | dison | sheid | yu | klin | kom | friznes. |
gone | wind-play | hopefully | you | gonna | look | up | ? | be-like | you | no | done | look | up | gone | you | sun-around | take | this-one | shade | you | clean | come | freeze-ness |
in | death | may | 2SG | FUT | find | SAT | what | that | 2SG | NEG | PAST | find | SAT | in | 2SG | life | let | this | shelter | 2SG | SAT | from | cold |
In death, may you find what you couldn't in life. Let this shelter you from the cold. |
'Mo don lok oso op! | |||||||||
'Mo | don | lok | oso | op! | |||||
them-all | done | look | us-all | up | |||||
3PL | PAST | find | 1PL.INCL | SAT | |||||
They've found us! |
Kigon, you! | |||||||||
Kigon, | you! | ||||||||
keep-going | yo | ||||||||
keep-going | EMPH | ||||||||
Keep going! |
Gyon au mou snap! | |||||||||
Gyon | au | mou | snap! | ||||||
go-on | out | more | snap | ||||||
go | SAT | more | fast | ||||||
Go faster! |
S4E07: Gimme Shelter
Nou step au. | |||||||||
Nou | step | au. | |||||||
no | step | out | |||||||
NEG | move | SAT | |||||||
Don't move. |
Tripi rein... | |||||||||
Tripi | rein... | ||||||||
trippy | rain | ||||||||
strange | rain | ||||||||
Strange rain... |
S4E08: God Complex
EN'S STING IN!!! EN'S STING IN!!! | |||||||||
EN'S | STING | IN!!! | EN'S | STING | IN!!! | ||||
them-stay | sting | in | them-stay | sting | in | ||||
3SG-PROG | burn | SAT | 3SG-PROG | burn | SAT | ||||
IT BURNS!!! IT BURNS!!! |
Hofli graun en folau na gon won. Medo en keryon, kriken sonraun en branon. | |||||||||||||
Hofli | graun | en | folau | na | gon | won. | Medo | en | keryon, | kriken | sonraun | en | branon. |
hopefully | ground | and | fall-out | gonna | gone | one | ? | and | carry-on | creaking | sun-around | and | brand-new-one |
may | earth | and | ash | FUT | to | one | body | and | spirit | old | life | and | new-one |
May the Earth and ash become one. Body and spirit, old life and new. |
Kom graun, oso na groun op... Kom folau, oso na gyon op. | |||||||||||
Kom | graun, | oso | na | groun | op... | Kom | folau, | oso | na | gyon | op. |
come | ground | us-all | gonna | grown | up | come | fall-out | us-all | gonna | go-on | up |
from | earth | 1PL.INCL | FUT | grow | SAT | from | ash | 1PL.INCL | FUT | rise | SAT |
From the Earth, we will grow... From the ashes, we will rise. |
Skaikru! Shuda op! | |||||||||
Skaikru! | Shuda | op! | |||||||
sky-crew | shooter | up | |||||||
Skaikru | weapon | up | |||||||
Skaikru! Weapons ready! |
Ai gada in preshon kom yo haihefa. | |||||||||
Ai | gada | in | preshon | kom | yo | haihefa. | |||
I | got | in | precious-one | come | you-all | high-hefter | |||
1SG | have | SAT | seal | from | 2PL | king | |||
I carry the seal of your king. |
Teik emo gouthru klir. | |||||||||
Teik | emo | gouthru | klir. | ||||||
take | them-all | go-through | clear | ||||||
let | 3PL | pass | safe | ||||||
Let them pass. |
Nou step au. | |||||||||
Nou | step | au. | |||||||
no | step | out | |||||||
NEG | move | SAT | |||||||
Don't move out. |
Kepplei kamp raun tiya-de. | |||||||||
Kepplei | kamp | raun | tiya-de. | ||||||
keep-play | camp | around | interior-the | ||||||
salvation | be.LOC | SAT | inside-EMPH | ||||||
Salvation lies within. |
Hofli Keryon kom Heda na shoun 'so op en shil 'so klin. Hofli oso na mafta op sampada kom Beka Pramheda na lok op oso fousen geda ona graun. Kom graun, oso na groun op. Kom folau, oso na gyon op. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hofli | Keryon | kom | Heda | na | shoun | 'so | op | en | shil | 'so | klin. | Hofli | oso | na | mafta | op | sampada | kom | Beka | Pramheda | na | lok | op | oso | fousen | geda | ona | graun. | Kom | graun, | oso | na | groun | op. | Kom | folau, | oso | na | gyon | op. |
hopefully | carry-on | come | header | gonna | shown | us-all | up | and | shell | us-all | clean | hopefully | us-all | gonna | come-after | up | sand-padder | come | Bekka | Pramheda | gonna | look | up | us-all | ? | gather | on | ground | come | ground | us-all | gonna | grown | up | come | fallout | us-all | gonna | go-on | up |
may | spirit | from | Commander | FUT | guide | 1PL.INCL | SAT | and | protect | 1PL.INCL | SAT | may | 1PL.INCL | FUT | follow | SAT | footstep | from | Bekka | Pramheda | FUT | find | SAT | 1PL.INCL | rightful | place | on | earth | from | earth | 1PL.INCL | FUT | grow | SAT | from | ash | 1PL.INCL | FUT | rise | SAT |
May the Spirit of the Commanders guide and protect us. May we follow in the footsteps of Bekka Pramheda to find our rightful place on this Earth. From the Earth, we will grow. From the Ashes, we will rise. |
S4E09: DNR
Onkora. Chomouda yu komba raun? | |||||||||
Onkora. | Chomouda | yu | komba | raun? | |||||
Ankara | what's-your-motive | you | come-back | around | |||||
Ankara | why | 2SG | return | SAT | |||||
Ankara. What brings you here? |
Wor. Trikru ste as klin omo bakon na sis au na ban Azgeda we kom Polis. | |||||||||||||||
Wor. | Trikru | ste | as | klin | omo | bakon | na | sis | au | na | ban | Azgeda | we | kom | Polis. |
war | tree-crew | stay | ask | clean | all-them-all | back-one | gonna | assist | out | gonna | ban | ice-gather | away | come | Polis |
war | Trikru | PROG | ask | SAT | PL-3PL | ally | FUT | help | SAT | FUT | remove | Azgeda | SAT | from | Polis |
War. Trikru is calling on their allies for help pushing Azgeda out of Polis. |
Ai nomon's sen op oso mou beda gona gon Polis. | |||||||||
Ai | nomon's | sen | op | oso | mou | beda | gona | gon | Polis. |
I | number-one-stay | send | up | us-all | more | better | gunner | gone | Polis |
1SG | mother-PROG | send | SAT | 1PL.INCL | most | better | warrior | to | Polis |
My mother's sending our best warriors to Polis. |
Ai bilaik woda op, floudon daun raun hir. Yu nomon na get em in. | |||||||||||||
Ai | bilaik | woda | op, | floudon | daun | raun | hir. | Yu | nomon | na | get | em | in. |
I | be-like | water | up | float-one | down | around | here | you | number-one | gonna | get | them | in |
1SG | be | water | up | boat | down | around | here | 2SG | mother | FUT | understand | 3SG | SAT |
I've got my hands full here. Your mother will understand. |
Yu kru gaf yu in, Ilion. Yu brana lukot hir na ai op ponis-de. | |||||||||||||
Yu | kru | gaf | yu | in, | Ilion. | Yu | brana | lukot | hir | na | ai | op | ponis-de. |
you | crew | gotta-have | you | in | Ilian | you | brand-new | friend | here | gonna | eye | up | hydroponics-the |
2SG | clan | need | 2SG | SAT | Ilian | 2SG | new | friend | here | FUT | watch | SAT | farm-EMPH |
Your clan needs you, Ilian. Your new friend here can mind the farm. |
Pas taim yu don tich em ha na twis graun-de op. | ||||||||||
Pas | taim | yu | don | tich | em | ha | na | twis | graun-de | op. |
past | time | you | done | teach | them | how | gonna | twist | ground-the | up |
after | time | 2SG | PAST | teach | 3SG | how | FUT | turn | earth-EMPH | SAT |
After you've taught her how to turn the earth. |
Yu gada ai seiso in. | |||||||||
Yu | gada | ai | seiso | in. | |||||
you | got | I | say-so | in | |||||
2SG | have | 1SG | answer | SAT | |||||
You've got my answer. |
Yu nomon don gaf in bilaik yu na throu daun, nami? | ||||||||||
Yu | nomon | don | gaf | in | bilaik | yu | na | throu | daun, | nami? |
you | number-one | done | gotta-have | in | be-like | you | gonna | throw | down | know-what-i-mean |
2SG | mother | PAST | want | SAT | that | 2SG | FUT | fight | SAT | right |
Your mother would want you to fight. |
Ban au kom ai tof, Onkora. | |||||||||
Ban | au | kom | ai | tof, | Onkora. | ||||
ban | out | come | I | turf | Ankara | ||||
leave | SAT | from | 1SG | land | Ankara | ||||
Get off my land, Ankara. |
Kei. So's klir. Gouva yu klin. | |||||||||
Kei. | So's | klir. | Gouva | yu | klin. | ||||
okay | us-all-ste | clear | go-over | you | clean | ||||
okay | 3PL-be | safe | explain | 2SG | SAT | ||||
Okay. We're safe. Explain. |
Lok emo honon daun. Ten hef ona dou-de. | |||||||||
Lok | emo | honon | daun. | Ten | hef | ona | dou-de. | ||
lock | them-all | hunt-one | down | ten | hefter | on | door-the | ||
cage | 3PL | prisoner | SAT | ten | man | on | door-EMPH | ||
Cage the prisoners. Ten men on the door. |
Lid ai in Wanheda. | |||||||||
Lid | ai | in | Wanheda. | ||||||
lead | I | in | wind-header | ||||||
bring | 1SG | SAT | Wanheda | ||||||
Bring Wanheda to me. |
Nou fir wamplei in; em bilaik stoda kom nes soujon noumou. | ||||||||||
Nou | fir | wamplei | in; | em | bilaik | stoda | kom | nes | soujon | noumou. |
no | fear | wind-play | in | them | be-like | starter | come | next | sojourn | no-more |
NEG | fear | death | SAT | 3SG | be | start | of | next | journey | only |
Do not fear death, for it is only the beginning of the next journey. |
Non na teik ai mou shanen. | |||||||||
Non | na | teik | ai | mou | shanen. | ||||
none | gonna | take | I | more | shining | ||||
nothing | FUT | make | 1SG | more | happy | ||||
Nothing would make me happier. |
Weron Ilion? | |||||||||
Weron | Ilion? | ||||||||
where-on | Ilian | ||||||||
where | Ilian | ||||||||
Where's Ilian? |
Mebi em nou na hola au. | |||||||||
Mebi | em | nou | na | hola | au. | ||||
maybe | them | no | gonna | holler | out | ||||
maybe | 3SG | NEG | FUT | talk | SAT | ||||
Maybe she can't talk. |
Mebi em nou gaf osir sen in em tongkola. | |||||||||
Mebi | em | nou | gaf | osir | sen | in | em | tongkola. | |
maybe | them | no | gotta-have | us-here | listen | in | them | tongue-color | |
maybe | 3SG | NEG | want | 1PL.EXCL | hear | SAT | 3SG | accent | |
Maybe she doesn't want us to hear her accent. |
Yu's mis ai op gon... | |||||||||
Yu's | mis | ai | op | gon... | |||||
you-stay | miss | I | up | gone | |||||
2SG-PROG | mistake | 1SG | SAT | for | |||||
You're mistaking me for |
Teik em au. | |||||||||
Teik | em | au. | |||||||
take | them | out | |||||||
kill | 3SG | SAT | |||||||
Kill her. |
Auda riskines, Fleimon-de kigon. Medo gyon klin, ba Keryon ste yuj. | ||||||||||
Auda | riskines, | Fleimon-de | kigon. | Medo | gyon | klin, | ba | Keryon | ste | yuj. |
out-of | risky-ness | flame-one-the | keep-going | ? | go-on | clean | but | carry-on | stay | huge |
from | darkness | flame-EMPH | continue | body | pass-on | SAT | but | spirit | be | strong |
Through the dark, the Flame lives on. The body passes, but the Spirit is strong. |
Kom graun, oso na groun op. Kom folau, oso na gyon op. | |||||||||||
Kom | graun, | oso | na | groun | op. | Kom | folau, | oso | na | gyon | op. |
come | ground | us-all | gonna | grown | up | come | fallout | us-all | gonna | go-on | up |
from | earth | 1PL.INCL | FUT | grow | SAT | from | ash | 1PL.INCL | FUT | rise | SAT |
From the earth, we will grow. From the ashes, we will rise. |
Keryon kom Heda don sad in. | |||||||||
Keryon | kom | Heda | don | sad | in. | ||||
carry-on | come | header | done | said | in | ||||
spirit | from | Commander | PAST | choose | SAT | ||||
The Spirit of the Commanders has chosen. |
Lid in natblida-de. | |||||||||
Lid | in | natblida-de. | |||||||
lead | in | night-bleeder-the | |||||||
bring | SAT | Nightblood-EMPH | |||||||
Bring in the Nightblood. |
Hofli keryon na sad in briyon. | |||||||||
Hofli | keryon | na | sad | in | briyon. | ||||
hopefully | carry-on | gonna | said | in | brilliant | ||||
may | spirit | FUT | choose | SAT | wise | ||||
May the spirit choose wisely. |
Keryon sou don sad in. Teik Heda na gyon op. | |||||||||
Keryon | sou | don | sad | in. | Teik | Heda | na | gyon | op. |
carry-on | so | done | said | in | take | header | gonna | go-on | up |
spirit | EMPH | PAST | choose | SAT | let | Commander | FUT | rise | SAT |
The Spirit has chosen. Let the Commander ascend. |
Jus kom Heda laik yu jus. | |||||||||
Jus | kom | Heda | laik | yu | jus. | ||||
juice | come | header | like | you | juice | ||||
blood | of | commander | be | 2SG | blood | ||||
The blood of the Commanders is your blood. |
Hofli Keryon kom Heda na shoun ai op. | |||||||||
Hofli | Keryon | kom | Heda | na | shoun | ai | op. | ||
hopefully | carry-on | come | header | gonna | shown | I | up | ||
may | spirit | of | commander | FUT | guide | 1SG | SAT | ||
May the Spirit of the Commanders guide me. |
Gon wina gon maneit. | |||||||||
Gon | wina | gon | maneit. | ||||||
gone | winner | gone | ? | ||||||
to | winner | going | spoils | ||||||
To the victor go the spoils. |
S4E10: Die all, Die Merrily
Osir koma op daun bilaik slip daun kom bleirona, ba mafta op Won bilaik hef em op mou beda. | ||||||||||||||||||
Osir | koma | op | daun | bilaik | slip | daun | kom | bleirona, | ba | mafta | op | Won | bilaik | hef | em | op | mou | beda. |
us-here | ? | up | that-one | be-like | slip | down | come | blade-runner | but | come-after | up | one | be-like | heft | them | up | more | better |
1PL.EXCL | honor | SAT | that-one | who | fall | SAT | from | sword | but | follow | SAT | one | who | wield | 3SG | SAT | more | good |
We honor those who fall by the sword, but follow the One who wields it best. |
Daun bilaik ai. | |||||||||
Daun | bilaik | ai. | |||||||
that-one | be-like | I | |||||||
that | be | 1SG | |||||||
That would be me. |
Nou fir raun. Sintaim na set klin gon Azgeda. | |||||||||
Nou | fir | raun. | Sintaim | na | set | klin | gon | Azgeda. | |
no | fear | around | seeing-time | gonna | set | clean | gone | ice-gather | |
NEG | fear | SAT | day | FUT | belong | SAT | to | Azgeda | |
Have no fear. The day will belong to Azgeda. |
Yu laik ai kru. | |||||||||
Yu | laik | ai | kru. | ||||||
you | like | I | crew | ||||||
2SG | be | 1SG | people | ||||||
You are my people. |
Yu don komba lowe, Skairipa. Bali ai souda frag yu op deyon, nami? | ||||||||||||
Yu | don | komba | lowe, | Skairipa. | Bali | ai | souda | frag | yu | op | deyon, | nami? |
you | done | come-back | long-way | sky-ripper | ? | I | so-done | frag | you | up | day-one | know-what-I-mean |
2SG | PAST | come | long-way | Skairipa | a-shame | 1SG | must | kill | 2SG | SAT | today | right |
You've come a long way, Skairipa. Shame I'll have to kill you today. |
Taim na fig au hanch yu don dig au. | |||||||||
Taim | na | fig | au | hanch | yu | don | dig | au. | |
time | gonna | figure | out | how-much | you | done | dig | out | |
time | FUT | find-out | SAT | how-much | 2SG | PAST | learn | SAT | |
Time to see how much you've learned. |
Mochof. | |||||||||
Mochof. | |||||||||
? | |||||||||
thank-you | |||||||||
Thank you. |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gun-play | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | over | ||||||
Your fight is over. |
Trikru don slip daun! | |||||||||
Trikru | don | slip | daun! | ||||||
tree-crew | done | slip | down | ||||||
Trikru | PAST | fall | SAT | ||||||
Trikru has fallen! |
Bilaik Skairipa! | |||||||||
Bilaik | Skairipa! | ||||||||
be-like | sky-ripper | ||||||||
be | Skairipa | ||||||||
It's Skairipa! |
Nou fir wamplei in; em bilaik stoda kom nes soujon noumou. | ||||||||||
Nou | fir | wamplei | in; | em | bilaik | stoda | kom | nes | soujon | noumou. |
no | fear | wind-play | in | them | be-like | starter | come | next | sojourn | no-more |
NEG | fear | death | SAT | 3SG | be | start | of | next | journey | only |
Do not fear death, for it is only the beginning of the next journey. |
Kom woda 'so gyon op, gon woda 'so kom daun. | |||||||||
Kom | woda | 'so | gyon | op, | gon | woda | 'so | kom | daun. |
come | water | us-all | go-on | up | gone | water | us-all | come | down |
from | water | 1PL.INCL | rise | SAT | to | water | 1PL.INCL | return | SAT |
From water we are born, to water we return. |
'Mo'n sak medgeda daun... Skaikru don sak medgeda daun. | |||||||||
'Mo'n | sak | medgeda | daun... | Skaikru | don | sak | medgeda | daun. | |
them-all-done | sack | ?-gather | down | sky-crew | done | sack | ?-gather | down | |
3PL-PAST | take | crypt | SAT | Skaikru | PAST | take | crypt | SAT | |
They took the crypt... Skaikru took the crypt. |
S4E11: The Other Side
Moba, seda. | |||||||||
Moba, | seda. | ||||||||
my-bad | said-er | ||||||||
sorry | teacher | ||||||||
I'm sorry, teacher. |
Rein-de don wan op. Emo kru's komba raun. Osir na hod emo klin, Heda? | |||||||||||||
Rein-de | don | wan | op. | Emo | kru's | komba | raun. | Osir | na | hod | emo | klin, | Heda? |
rain-the | done | wind | up | them-all | crew-stay | come-back | around | us-here | gonna | hold | them-all | clean | header |
rain-EMPH | PAST | die | SAT | 3PL | clan-be | return | SAT | 1PL.EXCL | FUT | stop | 3PL | SAT | commander |
The rain has stopped. The clans are coming. Should we stop them, Heda? |
Oso laik won kru. En dison laik oso hou. | |||||||||
Oso | laik | won | kru. | En | dison | laik | oso | hou. | |
us-all | like | one | crew | and | this-one | like | us-all | home | |
1PL.INCL | be | one | clan | and | this | be | 1PL.INCL | home | |
We are one clan. And this is our home. |
Monin hou. | |||||||||
Monin | hou. | ||||||||
come-on-in | home | ||||||||
welcome | home | ||||||||
Welcome home. |
S4E12: The Chosen
Kom of, you! Ai laik Trikru. | |||||||||
Kom | of, | you! | Ai | laik | Trikru. | ||||
come | off | yo | I | like | tree-crew | ||||
get-off | SAT | EMPH | 1SG | be | Trikru | ||||
Get off me! I'm Trikru. |
Natrona. Shak op gon Skaikru, wan op gon Skaikru. | |||||||||
Natrona. | Shak | op | gon | Skaikru, | wan | op | gon | Skaikru. | |
night-runner | shack | up | gone | sky-crew | wind | up | gone | sky-crew | |
traitor | live | SAT | with | Skaikru | die | SAT | with | Skaikru | |
Traitor. Live with Skaikru, die with Skaikru. |
Non na min op, non na kom au. Fis treibloka op ona dei howe de. Raunkova-de gada in bosh dou en oso nou na chants non in nowe. | |||||||||||||||||||||||||||
Non | na | min | op, | non | na | kom | au. | Fis | treibloka | op | ona | dei | howe | de. | Raunkova-de | gada | in | bosh | dou | en | oso | nou | na | chants | non | in | nowe. |
none | gonna | come-in | up | none | gonna | come | out | fix | trail-blocker | up | on | there | hallway | there | round-cover-the | gather | in | bunch | door | and | us-all | no | gonna | chance | none | in | no-way |
nobody | FUT | enter | SAT | nobody | FUT | leave | SAT | make | barricade | SAT | in | that | hallway | EMPH | rotunda-EMPH | have | SAT | many | door | and | 1PL.INCL | NEG | FUT | chance | nothing | SAT | never |
No one goes in, no one comes out. Form a barricade down that hallway. The rotunda has many doors and we take no chances. |
Ha yu na komba raun hir? Trikru wogeda ste ona der. | ||||||||||
Ha | yu | na | komba | raun | hir? | Trikru | wogeda | ste | ona | der. |
how | you | gonna | come-back | around | here | tree-crew | wall-gather | stay | in | there |
how | 2SG | FUT | return | SAT | here | Trikru | room | be | in | there |
What are you doing up here? Trikru's rooms are below. |
Beja... Kep ai klin... | |||||||||
Beja... | Kep | ai | klin... | ||||||
beg-you | keep | I | clean | ||||||
please | save | 1SG | SAT | ||||||
Please... Save me... |
Presh memon? | |||||||||
Presh | memon? | ||||||||
precious | memory-one | ||||||||
sacred | symbol | ||||||||
The sacred symbol? |
Gona kom Wonkru: Teik em hot! | |||||||||
Gona | kom | Wonkru: | Teik | em | hot! | ||||
gunner | come | one-crew | take | them | hot | ||||
warrior | of | Wonkru | let | 3SG | armed | ||||
Warriors of Wonkru: Arm up! |
S4E13: Praimfaya
Gon koma... Gon jova... Gon ai niron... Gon ai Haihefa... Gon ai kru. | ||||||||||||
Gon | koma... | Gon | jova... | Gon | ai | niron... | Gon | ai | Haihefa... | Gon | ai | kru. |
gone | ? | gone | ? | gone | I | near-one | gone | I | high-hefter | gone | I | crew |
for | honor | for | courage | for | 1SG | loved-one | for | 1SG | king | for | 1SG | people |
For honor... For courage... For my kin... For my King... For my clan. |
Nou wochop deyon. Beja. | |||||||||
Nou | wochop | deyon. | Beja. | ||||||
no | watch-up | day-one | beg-you | ||||||
NEG | lesson | today | please | ||||||
No lessons today. Please. |
Snap kom dalop, nami? | |||||||||
Snap | kom | dalop, | nami? | ||||||
snap | come | dial-up | know-what-I-mean | ||||||
fast | like | slow-thing | right | ||||||
Took you long enough. |
S5E01: Eden
Beja. Ai jos gaf in chich yu op. Yu laik Natblida, sha? | |||||||||||
Beja. | Ai | jos | gaf | in | chich | yu | op. | Yu | laik | Natblida, | sha? |
Please. I just want to talk to you. You're a Nightblood, right? |
Slip daun, Fleimkepa! | |||||||||
Slip | daun, | Fleimkepa! | |||||||
Die, Fleimkepa! |
Yu na tich ai op hashta daun? | |||||||||
Yu | na | tich | ai | op | hashta | daun? | |||
Can you teach me that? |
Hod op! Kof ai op ai leron! Ledon-de ste promada! Beja! | ||||||||||
Hod | op! | Kof | ai | op | ai | leron! | Ledon-de | ste | promada! | Beja! |
Wait! Give me back my things! The wound is infected! Please! |
Ha yu na vout in em nou na win au? | |||||||||
Ha | yu | na | vout | in | em | nou | na | win | au? |
How could you not think she would win? |
S5E02: Red Queen
Cabur of Delphi clan stole blankets from Sangeda quarters! | |||||||||
Cabur | of | Delphi | clan | stole | blankets | from | Sangeda | quarters! | |
Keibor kom Delfikru don jak tronkova op kom Sangeda ridon! |
A brazen lie! | |||||||||
A | brazen | lie! | |||||||
Bilaik trompen loud! |
Bilaik vaucha, you; em hedsweden nou ste ifi nowe. Hashta Sangeda koud em bes teik rokshawa in en em seingeda bes ge ban au. | |||||||||||||||||||||||
Bilaik | vaucha, | you; | em | hedsweden | nou | ste | ifi | nowe. | Hashta | Sangeda | koud | em | bes | teik | rokshawa | in | en | em | seingeda | bes | ge | ban | au. |
There are witnesses; his guilt is not in question. By Sangedakru law he should be stoned and his family cast out. |
Kripon-de ona osir; en osir raitnes beda win au. | |||||||||
Kripon-de | ona | osir; | en | osir | raitnes | beda | win | au. | |
The crime was against us; and our justice should prevail. |
Goch em op gon Skaikru baggeda. Lan fous op ona dou-de. Bants. | |||||||||||
Goch | em | op | gon | Skaikru | baggeda. | Lan | fous | op | ona | dou-de. | Bants. |
Escort him to Skaikru's bunkroom. Post a team on the door. Go. |
Chek au du bilaik ste hir na glong em lukot op. | ||||||||||
Chek | au | du | bilaik | ste | hir | na | glong | em | lukot | op. |
Look who's here to join her friends. |
Yo kru ban yo au na wan op. Osir ste sis emo au. | ||||||||||||
Yo | kru | ban | yo | au | na | wan | op. | Osir | ste | sis | emo | au. |
Your people left you out to die. We're obliging them. |
Yu sou na wan op ona dison. Ron op moun ogeda en- | |||||||||||
Yu | sou | na | wan | op | ona | dison. | Ron | op | moun | ogeda | en- |
You will die for this. Round up the others and- |
Tel yu lukot bilaik ai na fig au ha ai na kleim ponis-de in. | |||||||||||||
Tel | yu | lukot | bilaik | ai | na | fig | au | ha | ai | na | kleim | ponis-de | in. |
Tell your friends that I will find a way to take the farm back. |
Skaikru hos of! 's step au gon ponis! Hod emo klin! | ||||||||||
Skaikru | hos | of! | 's | step | au | gon | ponis! | Hod | emo | klin! |
Skaikru's moving! They're going for the farm! Stop them! |
Nou. Beja. 'Sir ste hir na sis au na kleim ponis-de in kom- | ||||||||||||
Nou. | Beja. | 'Sir | ste | hir | na | sis | au | na | kleim | ponis-de | in | kom- |
Don't. Please. We're here to help get the farm back from- |
Jos emo hedsweda! Ai gaf emo in kiken! | |||||||||
Jos | emo | hedsweda! | Ai | gaf | emo | in | kiken! | ||
Only the guilty! I want them alive! |
S5E03: Sleeping Giants
S5E04: Pandora's Box
GEDANES! | |||||||||
GEDANES! | |||||||||
UNITY! |
Gyon op las! | |||||||||
Gyon | op | las! | |||||||
Be the last! |
Stedaun kik raun on' oso. | |||||||||
Stedaun | kik | raun | on' | oso. | |||||
The dead live within us. |
Omon gon oson. | |||||||||
Omon | gon | oson. | |||||||
All of me for all of us. |
Monin gon chanchip, kapa. Fou swison ge lif op, hef-de ona disha steim, kom oso, giv em op gon gedanes. | |||||||||||||||||||
Monin | gon | chanchip, | kapa. | Fou | swison | ge | lif | op, | hef-de | ona | disha | steim, | kom | oso, | giv | em | op | gon | gedanes. |
Welcome to the finals, gentlemen. Before blades are raised, the men in this arena, like us all, give praise to unity. |
Klir steim-de au! | |||||||||
Klir | steim-de | au! | |||||||
Clear the arena! |
Gyon au! | |||||||||
Gyon | au! | ||||||||
Get out! |
Raitnes! Raitnes! Raitnes! | |||||||||
Raitnes! | Raitnes! | Raitnes! | |||||||
Justice! Justice! Justice! |
En, bak op! Teik emo honon gon we. | |||||||||
En, | bak | op! | Teik | emo | honon | gon | we. | ||
Everyone, stand back! Get the prisoners out of here. |
Du ste kom op! | |||||||||
Du | ste | kom | op! | ||||||
Someone's coming! |
Las sis yiron-de nou don ste slak. | |||||||||
Las | sis | yiron-de | nou | don | ste | slak. | |||
The last six years have not been easy. |
Ba ai don swega klin taim oso set raun ogeda, taim kom oso na gyon op ogeda. Deyon hir laik dei sintaim. Wonkru na gyon op kom won. | |||||||||||||||||||||||||||
Ba | ai | don | swega | klin | taim | oso | set | raun | ogeda, | taim | kom | oso | na | gyon | op | ogeda. | Deyon | hir | laik | dei | sintaim. | Wonkru | na | gyon | op | kom | won. |
But I promised if we stood together, one day we would rise together. Today is that day. Wonkru will rise as one. |
Ogeda oso don sof daun en ogeda oso na gyon op. | ||||||||||
Ogeda | oso | don | sof | daun | en | ogeda | oso | na | gyon | op. |
Together we have struggled and together we will rise. |
Kom folau oso na gyon op. | |||||||||
Kom | folau | oso | na | gyon | op. | ||||
From the ashes we will rise. |
Natrona. | |||||||||
Natrona. | |||||||||
Traitors. |
Ha em don bants? Chon don dula dison daun? | |||||||||
Ha | em | don | bants? | Chon | don | dula | dison | daun? | |
How did he get out? Who did this? |
Wonkru, chil yo daun! | |||||||||
Wonkru, | chil | yo | daun! | ||||||
Wonkru, stand down! |
S5E05: Shifting Sands
Omon gon oson. | |||||||||
Omon | gon | oson. | |||||||
All of me for all of us. |
EN'S STEP AU!!! | |||||||||
EN'S | STEP | AU!!! | |||||||
IT'S MOVING!!! |
Ai laik swison. Hama kom Wonkru. Non mou nowe. | |||||||||
Ai | laik | swison. | Hama | kom | Wonkru. | Non | mou | nowe. | |
I am the blade. The instrument of Wonkru. Nothing more. |
TEIK EM GON! TEIK EM GON! | |||||||||
TEIK | EM | GON! | TEIK | EM | GON! | ||||
GET IT OUT! GET IT OUT! |
Put ai daun... beja... | |||||||||
Put | ai | daun... | beja... | ||||||
Kill me... please... |
KEP YO REIN IN! KEP YO REIN IN! | |||||||||
KEP | YO | REIN | IN! | KEP | YO | REIN | IN! | ||
HOLD FORMATION! HOLD FORMATION! |
Som's kom op! | |||||||||
Som's | kom | op! | |||||||
Someone's coming! |
S5E06: Exit Wounds
Kom folau oso na gyon op. | |||||||||
Kom | folau | oso | na | gyon | op. | ||||
From the ashes we will rise. |
EN OGEDA gyon au gon trap! | |||||||||
EN | OGEDA | gyon | au | gon | trap! | ||||
EVERYONE get to the bunker! |
LOK OP YO HOSHON, NAU-! | |||||||||
LOK | OP | YO | HOSHON, | NAU-! | |||||
GET TO YOUR QUARTERS, NOW-! |
Eintheing. Loda dina weron ai's soujon daun, you. | |||||||||
Eintheing. | Loda | dina | weron | ai's | soujon | daun, | you. | ||
Doesn't matter. Plenty of food where I'm going. |
Wamplei ste wei pyo seintaim gon yu. | |||||||||
Wamplei | ste | wei | pyo | seintaim | gon | yu. | |||
Death is too good for you. |
Beja. Osir gaf chich yu op noumou. Ai laik Torik. Dison laik ai houmon, Korina. | ||||||||||||||
Beja. | Osir | gaf | chich | yu | op | noumou. | Ai | laik | Torik. | Dison | laik | ai | houmon, | Korina. |
Please. We just want to talk. I am Tarik. This is my wife, Karina. |
Osir don sin in ha Blodreina don flish yu klin... Weron yu na gyon au? | ||||||||||||||
Osir | don | sin | in | ha | Blodreina | don | flish | yu | klin... | Weron | yu | na | gyon | au? |
We saw Blodreina cast you out... Where will you go? |
Weron yo vout in–? Em don ron ai op nou sadon sef Louwoda Kliron. | |||||||||||||
Weron | yo | vout | in–? | Em | don | ron | ai | op | nou | sadon | sef | Louwoda | Kliron. |
Where do you think-? She's given me no choice but Shallow Valley. |
Yo's soujon ouder seintaim... | |||||||||
Yo's | soujon | ouder | seintaim... | ||||||
You're going, too... |
Taim osir don gada jova in, taim osir don bants ogeda kom Kein... Ba nau osir don hon op seken sadon na soujon hou. | |||||||||||||||||||||||
Taim | osir | don | gada | jova | in, | taim | osir | don | bants | ogeda | kom | Kein... | Ba | nau | osir | don | hon | op | seken | sadon | na | soujon | hou. |
If we had the courage, we would have left with Kane... But now we have a second chance to go home. |
Yo laik Louwoda Kliron Kru... | |||||||||
Yo | laik | Louwoda | Kliron | Kru... | |||||
You're Shallow Valley Clan... |
Ai nou na swega klin bilaik oso na ste klir ouder-mebi Diyouza ste tromp raun, nami? En taim Okteivia dig yo au, taim e'na rip yo klin ogeda. (beat) Yo bes kamp hir raun Polis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ai | nou | na | swega | klin | bilaik | oso | na | ste | klir | ouder-mebi | Diyouza | ste | tromp | raun, | nami? | En | taim | Okteivia | dig | yo | au, | taim | e'na | rip | yo | klin | ogeda. | (beat) | Yo | bes | kamp | hir | raun | Polis. |
I can't promise we'll be safe there-Diyoza could be lying. And if Octavia catches you, she'll kill you both. (beat) You're better off here in Polis. |
Yu nou get in chit em don teik osir du daun... | ||||||||||
Yu | nou | get | in | chit | em | don | teik | osir | du | daun... |
You don't know what she made us do... |
...tel ai op. | |||||||||
...tel | ai | op. | |||||||
...tell me. |
Osir souda bants kom hir, komblayoda. Mou beda na wan op ogeda kom keryon, na kik raun thau em. | ||||||||||||||||||
Osir | souda | bants | kom | hir, | komblayoda. | Mou | beda | na | wan | op | ogeda | kom | keryon, | na | kik | raun | thau | em. |
We must leave this place, whatever the risk. Better to die with a soul, than live without it. |
Bilaik moun na glong oso op: Trikru, Azgeda, oso na stot klin ogeda... Ba taim osir na mwon kom Blodreina noumou. | ||||||||||||||||||||
Bilaik | moun | na | glong | oso | op: | Trikru, | Azgeda, | oso | na | stot | klin | ogeda... | Ba | taim | osir | na | mwon | kom | Blodreina | noumou. |
There are others who will join us: Trikru, Azgeda, all of us can start over together... But only if we can get past Blodreina. |
...sen daunde daun gon ai. | |||||||||
...sen | daunde | daun | gon | ai. | |||||
Leave that to me. |
...yu nou don hos of kom ai kom nau. | |||||||||
...yu | nou | don | hos | of | kom | ai | kom | nau. | |
...you haven't left me yet. |
Skaifloudon-de ste kom op... Oso ste mous prad. | |||||||||
Skaifloudon-de | ste | kom | op... | Oso | ste | mous | prad. | ||
The ship is coming... We're almost free. |
Taim kom op. Oso gaf gyon au gon trashsaka-nau. | |||||||||
Taim | kom | op. | Oso | gaf | gyon | au | gon | trashsaka-nau. | |
It's time. We need to head for the wasteland-now. |
Em nou ste komba raun... Yumi souda bants. 'So ste mous prad. | |||||||||||
Em | nou | ste | komba | raun... | Yumi | souda | bants. | 'So | ste | mous | prad. |
She's not coming... We have to go. We're almost free. |
Gon oso yongon. | |||||||||
Gon | oso | yongon. | |||||||
For our child. |
En's odon? | |||||||||
En's | odon? | ||||||||
Is it done? |
Oso jus ste seim. | |||||||||
Oso | jus | ste | seim. | ||||||
Our blood is the same. |
Oso jus laik won jus. | |||||||||
Oso | jus | laik | won | jus. | |||||
Our blood is one blood. |
Nau oso tai so op kom won jus. | |||||||||
Nau | oso | tai | so | op | kom | won | jus. | ||
Now we bind ourselves in one blood. |
Yo laik Wonkru. | |||||||||
Yo | laik | Wonkru. | |||||||
You are Wonkru |
S5E07: Acceptable Losses
Ban au. | |||||||||
Ban | au. | ||||||||
Get out. |
Ithon, chomouda yu don dula daun? | |||||||||
Ithon, | chomouda | yu | don | dula | daun? | ||||
Ethan, why did you do that? |
Kos em don shoun ai op kliron, Seda... en em nou laik Wonkru. | ||||||||||||
Kos | em | don | shoun | ai | op | kliron, | Seda... | en | em | nou | laik | Wonkru. |
Because she gave me the opening, Teacher... and she's not Wonkru. |
Wochas ona riskiwe, Okteivia... Krei nopro na drop yu trei klin, nami. | |||||||||||
Wochas | ona | riskiwe, | Okteivia... | Krei | nopro | na | drop | yu | trei | klin, | nami. |
Be careful in the dark, Octavia... Too easy to lose your way. |
S5E08: How We Get to Peace
ai Haiplana | |||||||||
ai | Haiplana | ||||||||
my Queen |
Omon gon oson. | |||||||||
Omon | gon | oson. | |||||||
All of me for all of us. |
S5E09: Sic Semper Tyrannis
Emo krusada beda kongeda op na sad in brana heda! | |||||||||
Emo | krusada | beda | kongeda | op | na | sad | in | brana | heda! |
The clan delegates should reassemble to choose a new leader! |
Bandragen! Milo ste radon! Nou bilaik bosh kru noumou! Jos Wonkru! | ||||||||||
Bandragen! | Milo | ste | radon! | Nou | bilaik | bosh | kru | noumou! | Jos | Wonkru! |
Blasphemy! Miller is right! There are no more clans! Only Wonkru! |
GON BLODREINA! | |||||||||
GON | BLODREINA! | ||||||||
FOR BLODREINA! |
Jus-de kom emo Heda laik yu jus. | |||||||||
Jus-de | kom | emo | Heda | laik | yu | jus. | |||
The blood of the Commanders is your blood. |
Teik Heda gyon op. | |||||||||
Teik | Heda | gyon | op. | ||||||
Let the Commander ascend. |
Yu laik Joroum kom Sangedakru, nomfa kom Lizbeth kom Sangedakru. | |||||||||
Yu | laik | Joroum | kom | Sangedakru, | nomfa | kom | Lizbeth | kom | Sangedakru. |
You are Joroum kom Sangedakru, son of Lisbeth kom Sangedkru. |
Heda. | |||||||||
Heda. | |||||||||
Heda. |
S5E10: The Warriors Will
Omon gon oson. | |||||||||
Omon | gon | oson. | |||||||
All of me for all of us. |
Keryon kom Heda: shoun ai meika op. | |||||||||
Keryon | kom | Heda: | shoun | ai | meika | op. | |||
Spirit of the Commanders guide my hand. |
Nou Blodreina nowe! | |||||||||
Nou | Blodreina | nowe! | |||||||
Blodreina no more! |
S5E11: The Dark Year
Belomi, hola. Taim yu sen ai in, yo don drop nishiv of. Yemi. | ||||||||||||
Belomi, | hola. | Taim | yu | sen | ai | in, | yo | don | drop | nishiv | of. | Yemi. |
Bellamy, come in. If you read me, you have lost the element of surprise. Over. |
Belomi, yu na sen ai in nau? | |||||||||
Belomi, | yu | na | sen | ai | in | nau? | |||
Bellamy, can you hear me now? |
Sha. Daun's mou beda. Hakom Trig? Chit's skechi? | |||||||||
Sha. | Daun's | mou | beda. | Hakom | Trig? | Chit's | skechi? | ||
Yes. That's better. Why Trig? What's wrong? |
Emo get in bilaik yo's komba raun. Yo don drop nishiv of. | |||||||||||
Emo | get | in | bilaik | yo's | komba | raun. | Yo | don | drop | nishiv | of. |
They know you're coming. You've lost the element of surprise. |
Ekou, sen ai op... | |||||||||
Ekou, | sen | ai | op... | ||||||
Echo, listen to me... |
Belomi, yo gaf bak yo klin. Osir don hon daun 'mo mavrik, den yo's klir, komonou. Ba yo nou na komba hir nowe. | ||||||||||||||||||||||
Belomi, | yo | gaf | bak | yo | klin. | Osir | don | hon | daun | 'mo | mavrik, | den | yo's | klir, | komonou. | Ba | yo | nou | na | komba | hir | nowe. |
Bellamy, you have to go back. We have their pilot, so you're safe, for now. But you can't come here. |
Nou na kom au. Chilja: osir nou na bak op, en osir nou na hod op. Kom fai sintaim osir kamp ouder. Yo gada daun in na lok osir op klir trei. Pas daun, nou mori noumou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nou | na | kom | au. | Chilja: | osir | nou | na | bak | op, | en | osir | nou | na | hod | op. | Kom | fai | sintaim | osir | kamp | ouder. | Yo | gada | daun | in | na | lok | osir | op | klir | trei. | Pas | daun, | nou | mori | noumou. |
Not possible. It's a long story, but we can't go back, and we can't stop. We're five days out. You have that long to find us a safe way in. After that, we run out of rations. |
Las mori! 'So na hon kliron-de op kom sheidgeda - den 'so na jomp in. | ||||||||||||||
Las | mori! | 'So | na | hon | kliron-de | op | kom | sheidgeda | - | den | 'so | na | jomp | in. |
Final rations! We'll reach the valley at nightfall - then we attack. |
Omon gon oson. | |||||||||
Omon | gon | oson. | |||||||
All of me for all of us. |
Sofon, beja. En's ku. | |||||||||
Sofon, | beja. | En's | ku. | ||||||
Baby, please. It's okay. |
S5E12: Damocles – Part One
Belomi, skai drag em, hola! Yu sen ai in? | |||||||||
Belomi, | skai | drag | em, | hola! | Yu | sen | ai | in? | |
Bellamy, goddamn it, come in! Do you read me? |
Yu laik ridiyo Heda-de? | |||||||||
Yu | laik | ridiyo | Heda-de? | ||||||
Are you the true Commander? |
Ekou, daun's pleni. | |||||||||
Ekou, | daun's | pleni. | |||||||
Echo, that's enough. |
...Nomon? | |||||||||
...Nomon? | |||||||||
...Mother? |
Ai kamp hir, ai goufa. | |||||||||
Ai | kamp | hir, | ai | goufa. | |||||
I'm here, my child. |
Yu souda klir ai of. | |||||||||
Yu | souda | klir | ai | of. | |||||
You have to let me go. |
No. Wonkru na komba raun gon yumi. 'Mo na throu daun. Jos ste gonen kom liwa mou, en- | |||||||||||||||||
No. | Wonkru | na | komba | raun | gon | yumi. | 'Mo | na | throu | daun. | Jos | ste | gonen | kom | liwa | mou, | en- |
No. Wonkru will come for us. They'll fight. Just hold on a little longer, and- |
'Mo nou na komba hir. Wonkru ste shada... Ai gonplei ste odon. | |||||||||||
'Mo | nou | na | komba | hir. | Wonkru | ste | shada... | Ai | gonplei | ste | odon. |
They won't come. Wonkru is broken... My fight is over. |
Wonkru ste shada. | |||||||||
Wonkru | ste | shada. | |||||||
Wonkru is broken. |
Omon gon oson. | |||||||||
Omon | gon | oson. | |||||||
All of me, for all of us. |
S5E13: Damocles – Part Two
Heda don komba raun! | |||||||||
Heda | don | komba | raun! | ||||||
The Commander has come! |
Mens mea fiat mens tua. | |||||||||
Mens | mea | fiat | mens | tua. | |||||
My mind is your mind. |
Ste radon. | |||||||||
Ste | radon. | ||||||||
Be true. |
GYON AU!!! | |||||||||
GYON | AU!!! | ||||||||
CHARGE!!! |
Teik emo au. | |||||||||
Teik | emo | au. | |||||||
Kill them all. |
S6E01: Sanctum
S6E02: Red Sun Rising
S6E03: The Children of Gabriel
S6E04: The Face Behind the Glass
S6E05: The Gospel of Josephine
En em bilaik mouda Madi gaf in kigon em levo ogeda kom ai. | ||||||||||||
En | em | bilaik | mouda | Madi | gaf | in | kigon | em | levo | ogeda | kom | ai. |
Which is why Madi needs to continue her training with me |
Wof em teik em nila reya? O, em'ilaik, ge jok op kom fayaslais? | ||||||||||||
Wof | em | teik | em | nila | reya? | O, | em'ilaik, | ge | jok | op | kom | fayaslais? |
What if she skins her knee? Or, I don't know, gets a paper cut? |
Ai hod yu in, Klok. | |||||||||
Ai | hod | yu | in, | Klok. | |||||
I love you, Clarke. |
Flish em of. Ai gaf in chich yu op soulou. Kom nau. | |||||||||||
Flish | em | of. | Ai | gaf | in | chich | yu | op | soulou. | Kom | nau. |
Get rid of her. I need to talk to you alone. Now. |
Ai sin in feis-de kom keryon ai don rip klin ona flashpa, nou ona fleta. | ||||||||||||||
Ai | sin | in | feis-de | kom | keryon | ai | don | rip | klin | ona | flashpa, | nou | ona | fleta. |
I see the faces of the people I've killed when I dream, not in the mirror. |
S6E06: Memento Mori
Badan yu Heda op o wan op! | |||||||||
Badan | yu | Heda | op | o | wan | op! | |||
Heed your Commander, or die! |
Bida airein nou na kep yu klin! | |||||||||
Bida | airein | nou | na | kep | yu | klin! | |||
Tears will not save you! |
Nat ai drein yu jus daun! | |||||||||
Nat | ai | drein | yu | jus | daun! | ||||
Tonight I drink your blood! |
Vosenshou. | |||||||||
Vosenshou. | |||||||||
The Separation Ritual. |
Nou fiya ai op nodotaim nowe! | |||||||||
Nou | fiya | ai | op | nodotaim | nowe! | ||||
Don't ever lay hands on me again! |
Yu nou ste kamp raun hir, you. Wof emo don sin in yu jus? | |||||||||||||
Yu | nou | ste | kamp | raun | hir, | you. | Wof | emo | don | sin | in | yu | jus? |
You’re not supposed to be here. What if they had seen your blood? |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
Your fight is over. |
Fleimon-de laik ai shouna... En ai laik Fleimon-de. | |||||||||
Fleimon-de | laik | ai | shouna... | En | ai | laik | Fleimon-de. | ||
The Flame is my guide... And I am the Flame. |
Weron emo noda Heda? | |||||||||
Weron | emo | noda | Heda? | ||||||
Where are the other Commanders? |
Em bilaik yumi soulou nau. | |||||||||
Em | bilaik | yumi | soulou | nau. | |||||
It’s just you and me now. |
Foshou yu Seda don tel yu na fig op shanen voudon. Yu dula’m op? | |||||||||||||
Foshou | yu | Seda | don | tel | yu | na | fig | op | shanen | voudon. | Yu | dula’m | op? |
I’m sure your Seda told you to think good thoughts. Are you? |
Yu Seda get in non nowe. Ain seintaim. Em don trana hod ai daun. Yu laik Heda. Yu don hed fous op. Yu don kep Wonkru klin. | ||||||||||||||||||||||||||
Yu | Seda | get | in | non | nowe. | Ain | seintaim. | Em | don | trana | hod | ai | daun. | Yu | laik | Heda. | Yu | don | hed | fous | op. | Yu | don | kep | Wonkru | klin. |
Your teacher knows nothing. Neither did mine. He tried to hold me back. You’re the Commander. You led an army. You saved Wonkru. |
Em fir in yu uf. Em gaf in hod yu daun. Ai Seda don’s trana hod ai daun, den ai don frag em op. Yu souda frag yun op. | ||||||||||||||||||||||||||||
Em | fir | in | yu | uf. | Em | gaf | in | hod | yu | daun. | Ai | Seda | don’s | trana | hod | ai | daun, | den | ai | don | frag | em | op. | Yu | souda | frag | yun | op. |
She fears your power. She wants to control you. My teacher was trying to control me, so I killed him. You must kill her. |
Yu fir raun bilaik yu na ste soulou nodotaim. Kom we em don lok yu op. | |||||||||||||||
Yu | fir | raun | bilaik | yu | na | ste | soulou | nodotaim. | Kom | we | em | don | lok | yu | op. |
You’re scared that you’ll be alone again. Like before she found you. |
Ba yu nou na ste soulou. Teik ai gouba raun yu soncha ona sheid... | |||||||||||||
Ba | yu | nou | na | ste | soulou. | Teik | ai | gouba | raun | yu | soncha | ona | sheid... |
But you won’t be. Let me be your light in the darkness... |
Sis ai meika op... En ogeda yumi na teik daun disha houd, seim bilaik lason. | ||||||||||||||
Sis | ai | meika | op... | En | ogeda | yumi | na | teik | daun | disha | houd, | seim | bilaik | lason. |
Take my hand... And together we will conquer this world, like we did the last. |
Dula’m daun. | |||||||||
Dula’m | daun. | ||||||||
Do it. |
Frag em op. Em laik won we noumou na hon yu baman in. | ||||||||||||
Frag | em | op. | Em | laik | won | we | noumou | na | hon | yu | baman | in. |
Kill her. It’s the only way to get your revenge. |
Daun’s kwelen. Heda nou beda— | |||||||||
Daun’s | kwelen. | Heda | nou | beda— | |||||
That was weak. A Commander should never— |
Tel ai hana frag emo op ogeda. | |||||||||
Tel | ai | hana | frag | emo | op | ogeda. | |||
Tell me how to kill them all. |
Ai fos seda. | |||||||||
Ai | fos | seda. | |||||||
My first teacher. |
Sou thosti na bos ai in em don teik ai gon bonij. | |||||||||||
Sou | thosti | na | bos | ai | in | em | don | teik | ai | gon | bonij. |
So desperate for me to conform that he kept me in chains. |
Fou em frag yu op, kos em sou na dula’m daun. | ||||||||||
Fou | em | frag | yu | op, | kos | em | sou | na | dula’m | daun. |
Before she kills you, because she will. |
S6E07: Nevermind
S6E08: The Old Man and the Anomaly
S6E09: What You Take With You
S6E10: Matryoshka
S6E11: Ashes to Ashes
S6E12: Adjustment Protocol
S6E13: The Blood of Sanctum
S7E01: From the Ashes
S7E02: The Garden
S7E03: False Gods
S7E04: Hesperides
S7E05: Welcome to Bardo
S7E06: Nakara
S7E07: The Queen's Gambit
S7E08: Anaconda
S7E09: The Flock
S7E10:
S7E11:
S7E12:
S7E13:
S7E14:
S7E15:
S7E16:
Other Translations
Oso gonplei nou ste odon nowe. | |||||||||
Oso | gonplei | nou | ste | odon | nowe. | ||||
us-all | gunplay | no | stay | all-done | no-way | ||||
1PL.EXCL | fight | NEG | be | over | never | ||||
Our fight is never over. |
Ai don breik em au. | |||||||||
Ai | don | breik | em | au. | |||||
I | done | break | them | out | |||||
1SG | PAST | free | 3SG | SAT | |||||
I freed him. |
Ai fis em op. Ai don fis em op. Ai na fis em op. Ai ste fis em op. | ||||||||||||||||||
Ai | fis | em | op. | Ai | don | fis | em | op. | Ai | na | fis | em | op. | Ai | ste | fis | em | op. |
I | fix | him | up | I | done | fix | him | up | I | gonna | fix | him | up | I | stay | fix | him | up |
1SG | heal | 3SG | SAT | 1SG | PAST | heal | 3SG | SAT | 1SG | FUT | heal | 3SG | SAT | 1SG | PROG | heal | 3SG | SAT |
I cure him. I cured him. I will cure him. I am curing him. |
Gona ai don fis op ste klir. | |||||||||
Gona | ai | don | fis | op | ste | klir. | |||
gunner | I | done | fix | up | stay | clear | |||
warrior | 1SG | PAST | cure | SAT | be | safe | |||
The warrior I cured is safe. |
Gona bilaik ai don fis op ste klir. | |||||||||
Gona | bilaik | ai | don | fis | op | ste | klir. | ||
gunner | be-like | I | done | fix | up | stay | clear | ||
warrior | REL | 1SG | PAST | cure | SAT | be | safe | ||
The warrior I cured is safe. |
Gona bilaik don fis ai op ste klir. | |||||||||
Gona | bilaik | don | fis | ai | op | ste | klir. | ||
gunner | be-like | done | fix | I | up | stay | clear | ||
warrior | REL | PAST | cure | 1SG | SAT | be | safe | ||
The warrior who cured me is safe. |
Ai don tel em bilaik oso ste klir. | |||||||||
Ai | don | tel | em | bilaik | oso | ste | klir. | ||
I | done | tell | him | be-like | us-all | stay | clear. | ||
1SG | PAST | tell | 3SG | SUBORD | 1PL.EXCL | be | safe | ||
I told him we were safe. |
Yo ste krei badas! | |||||||||
Yo | ste | krei | badas! | ||||||
you-all | stay | crazy | badass | ||||||
2PL | be | very | wonderful | ||||||
Y'all are so wonderful! |
Gon we o wan op. | |||||||||
Gon | we | o | wan | op. | |||||
gon | away | or | wind | up | |||||
leave | SAT | or | die | SAT | |||||
Leave or die. |
Ai na sen yu in. | |||||||||
Ai | na | sen | yu | in. | |||||
I | gonna | send | you | in | |||||
1SG | FUT | hear | 2SG | SAT | |||||
I can hear you. |
Daun ste pleni. | |||||||||
Daun | ste | pleni. | |||||||
that-one | stay | plenty | |||||||
that | be | enough | |||||||
That is enough. |
Mebi oso na hit choda op nodotaim. | |||||||||
Mebi | oso | na | hit | choda | op | nodotaim. | |||
maybe | us-all | gonna | hit | each-other | up | another-time | |||
maybe | 1PL.INCL | FUT | meet | each-other | SAT | again | |||
May we meet again. |
Ai don ge fis op. | |||||||||
Ai | don | ge | fis | op. | |||||
I | done | get | fix | up | |||||
1SG | PAST | PASS | cure | SAT | |||||
I was cured. |
Ai don fis em op. | |||||||||
Ai | don | fis | em | op. | |||||
I | done | fix | him | up | |||||
1SG | PAST | cure | 3SG | SAT | |||||
I cured him. |
Ai don fis gona op. | |||||||||
Ai | don | fis | gona | op. | |||||
I | done | fix | gunner | up | |||||
1SG | PAST | heal | warrior | SAT | |||||
I cured the warrior. |
Ai don fis disha gona op. | |||||||||
Ai | don | fis | disha | gona | op. | ||||
I | done | fix | this-one | gunner | up | ||||
1SG | PAST | cure | this | warrior | SAT | ||||
I cured this warrior. |
Ai don fis disha spichen gona op. | |||||||||
Ai | don | fis | disha | spichen | gona | op. | |||
I | done | fix | this-one | speeching | gunner | up | |||
1SG | PAST | cure | this | lying | warrior | SAT | |||
I cured this lying warrior. |
Ai don fis em op gon heda. | |||||||||
Ai | don | fis | em | op | gon | heda. | |||
I | done | fix | him | up | gone | header | |||
1SG | PAST | cure | 3SG | SAT | for | leader | |||
I cured him for the commander. |
Yu gonplei ste odon. | |||||||||
Yu | gonplei | ste | odon. | ||||||
you | gunplay | stay | all-done | ||||||
2SG | fight | be | done | ||||||
Your fight is over. |
Jus drein jus daun. | |||||||||
Jus | drein | jus | daun. | ||||||
juice | drain | juice | down | ||||||
blood | drink | blood | SAT | ||||||
Blood must have blood. |
Sis em au. | |||||||||
Sis | em | au. | |||||||
assist | him | out | |||||||
help | 3SG | SAT | |||||||
Help him. |
Sis em op. | |||||||||
Sis | em | op. | |||||||
? | him | up | |||||||
grab | 3SG | SAT | |||||||
Grab him. |
Yu laik Trigedakru o yu laik non, nami? | |||||||||
Yu | laik | Trigedakru | o | yu | laik | non, | nami? | ||
you | like | tree-gather-crew | or | you | like | none | know-what-I-mean | ||
2SG | be | Forest-Person | or | 2SG | be | NEG | feel-me? | ||
You're Trigedakru or you're not, right? |
Ai laik heda kom Skaikru. | |||||||||
Ai | laik | heda | kom | Skaikru. | |||||
I | like | header | come | sky-crew | |||||
1SG | be | leader | from | Sky-People | |||||
I'm the leader of the Sky People. |
Osir kom Maun-de. | |||||||||
Osir | kom | Maun-de. | |||||||
us-here | come | mountain-the | |||||||
1PL.EXCL | from | Mount-Weather | |||||||
We are from Mt. Weather. |
Yu don jak ai sanch op, nau yu na wan op. | ||||||||||
Yu | don | jak | ai | sanch | op, | nau | yu | na | wan | op. |
you | done | jack | I | sandwich | up | now | you | gonna | wind | up |
2SG | PAST | steal | 1SG | lunch | SAT | now | 2SG | FUT | die | SAT |
You took my lunch, and now you're gonna die. |
Ai laik heda Leksa kom Trigedakru, en jus drein jus daun. | ||||||||||
Ai | laik | heda | Leksa | kom | Trigedakru, | en | jus | drein | jus | daun. |
I | like | header | Lexa | come | tree-gather-crew | and | juice | drain | juice | down |
1SG | be | leader | Lexa | from | Forest-People | and | blood | drink | blood | SAT |
I am commander Lexa of the Tree People and blood must have blood. |
Hodnes laik kwelnes. | |||||||||
Hodnes | laik | kwelnes. | |||||||
holdness | like | quailness | |||||||
love | be | weakness | |||||||
Love is weakness. |
Ai hod yu in. | |||||||||
Ai | hod | yu | in. | ||||||
I | hold | you | in | ||||||
1SG | love | 2SG | SAT | ||||||
I love you. |
Ai sonraun laik yu sonraun. | |||||||||
Ai | sonraun | laik | yu | sonraun. | |||||
I | sun-around | like | you | sun-around | |||||
1SG | life | be | 2SG | life | |||||
My life is your life. |
Osir keryon ste teina. | |||||||||
Osir | keryon | ste | teina. | ||||||
us-here | carry-on | stay | ? | ||||||
1PL.EXCL | soul | be | entwined | ||||||
Our souls are entwined. |
Beja, yu kot em op fostaim. | |||||||||
Beja, | yu | kot | em | op | fostaim. | ||||
beg-you | you | cut | him | up | first-time | ||||
please | 2SG | cut | 3SG | SAT | first | ||||
Please, you cut him first. |
Mochof, Naikou, ba yu beda kot em op fos, beja. | |||||||||
Mochof, | Naikou, | ba | yu | beda | kot | em | op | fos, | beja. |
? | Nyko | but | you | better | cut | him | up | first | beg-you |
thank-you | Nyko | but | 2SG | should | cut | 3SG | SAT | first | please |
Thank you, Nyko, but you should cut him first, please. |
No, no, no, Heda, YU beda kot em op fos. Yu laik Heda! Beja! | |||||||||||||
No, | no, | no, | Heda, | YU | beda | kot | em | op | fos. | Yu | laik | Heda! | Beja! |
no | no | no | header | you | better | cut | him | up | first | you | like | header | beg-you |
no | no | no | Commander | 2SG | should | cut | 3SG | SAT | first | 2SG | be | leader | please |
No, no, no, Commander, YOU should cut him first. You are the commander! Please! |
Chof, Naikou, ba em laik yu baga: yu SOUDA kot em op fos! | ||||||||||||
Chof, | Naikou, | ba | em | laik | yu | baga: | yu | SOUDA | kot | em | op | fos! |
? | Nyko | but | him | like | you | bad-guy | you | shoulda | cut | him | up | first |
thanks | Nyko | but | 3SG | be | 2SG | enemy | 2SG | must | cut | 3SG | SAT | first |
Thanks, Nyko, but he is your enemy: you MUST cut him first! |
Sha, em laik ai baga, ba YU laik ai Heda! Beja, YU souda kot em op fos! | ||||||||||||||||
Sha, | em | laik | ai | baga, | ba | YU | laik | ai | Heda! | Beja, | YU | souda | kot | em | op | fos! |
yeah | him | like | I | bad-guy | but | you | like | I | header | beg-you | you | shoulda | cut | him | up | first |
yes | 3SG | be | 1SG | enemy | but | 2SG | be | 1SG | commander | please | 2SG | must | cut | 3SG | SAT | first |
Yes, he is my enemy, but YOU are my commander! Please, YOU must cut him first! |
Ai kik raun. Ai ste kik raun. | |||||||||
Ai | kik | raun. | Ai | ste | kik | raun. | |||
I | kick | around | I | stay | kick | around | |||
1SG | live | SAT | 1SG | PROG | live | SAT | |||
I'm well. |
Stedaunon don gon we en kikon ste enti. | |||||||||
Stedaunon | don | gon | we | en | kikon | ste | enti. | ||
stay-down-one | done | gone | away | and | kick-one | stay | empty | ||
dead-one | PAST | leave | SAT | and | living-one | be | hungry | ||
The dead are gone and the living are hungry. |
'Sir gada uf in, 'Sir laik kom skai | |||||||||
'Sir | gada | uf | in, | 'Sir | laik | kom | skai | ||
us-here | got-a | oof | in | us-here | like | come | sky | ||
1PL.EXCL | have | power | SAT | 1PL.EXCL | be | from | sky | ||
We've got the power, we are divine. |
Nou wan op, Leksa! | |||||||||
Nou | wan | op, | Leksa! | ||||||
no | wind | up | Lexa | ||||||
NEG | die | SAT | Lexa | ||||||
Don't die, Lexa! |
Ai laik (NAME) kom graun. | |||||||||
Ai | laik | (NAME) | kom | graun. | |||||
I | like | (NAME) | come | ground | |||||
1SG | be | (NAME) | from | earth | |||||
I am (NAME) from the ground. |
Ai na sin em in. Em na ge sin in. | |||||||||
Ai | na | sin | em | in. | Em | na | ge | sin | in. |
I | gonna | seen | him | in | him | gonna | get | seen | in |
1SG | FUT | witness | 3SG | SAT | 3SG | FUT | PASS | witness | SAT |
I will witness it. It will be witnessed. |
Ai don led em op. Ai don led raun. | |||||||||
Ai | don | led | em | op. | Ai | don | led | raun. | |
I | done | laid | him | up | I | done | laid | around | |
1SG | PAST | wound | 3SG | SAT | 1SG | PAST | wound | SAT | |
I wounded him. I went around causing injuries. |
Ai don kof em op. Ai don kof raun. | |||||||||
Ai | don | kof | em | op. | Ai | don | kof | raun. | |
I | done | cough | him | up | I | done | cough | around | |
1SG | PAST | pay | 3SG | SAT | 1SG | PAST | pay | SAT | |
I paid it (a price). I paid. |
Ai don glong emo op. Ai don glong raun. | |||||||||
Ai | don | glong | emo | op. | Ai | don | glong | raun. | |
I | done | go-along | them-all | up | I | done | go-along | around | |
1SG | PAST | join | 3PL | SAT | 1SG | PAST | join | SAT | |
I joined them. I joined. |
Disha hukop ste get ai daun. | |||||||||
Disha | hukop | ste | get | ai | daun. | ||||
this-one | hook-up | stay | get | I | down | ||||
this | alliance | PROG | worry | 1SG | SAT | ||||
This alliance worries me. / I'm concerned about this alliance. |
Taim osir fleim au, taim yu na fleim au gon osir ogeda. | |||||||||||
Taim | osir | fleim | au, | taim | yu | na | fleim | au | gon | osir | ogeda. |
time | us-here | flame | out | time | you | gonna | flame | out | gone | us-here | all-gather |
COND | 1PL.EXCL | burn | SAT | COND | 2SG | FUT | burn | SAT | with | 1PL.EXCL | together |
If we burn, you burn with us. |
Chek ai au, Gostos. Ron ai ridiyo op. | |||||||||
Chek | ai | au, | Gostos. | Ron | ai | ridiyo | op. | ||
check | I | out | Gustus | ? | I | real-deal | up | ||
look-at | 1SG | SAT | Gustus | give | 1SG | truth | SAT | ||
Look at me, Gustus. Speak true. |
Ha yu? | |||||||||
Ha | yu? | ||||||||
how | you | ||||||||
how | 2SG | ||||||||
How are you? |
Sochu? | |||||||||
Sochu? | |||||||||
? | |||||||||
? | |||||||||
What's up? |
Ai ste os. | |||||||||
Ai | ste | os. | |||||||
I | stay | ? | |||||||
1SG | be | good | |||||||
I'm good. |
Nou foto. | |||||||||
Nou | foto. | ||||||||
no | ? | ||||||||
NEG | bad | ||||||||
Not bad. |
Teik ai gon trigeda. | |||||||||
Teik | ai | gon | trigeda. | ||||||
take | I | gone | tree-gather | ||||||
take | 1SG | toward | forest | ||||||
Take me to the forest. |
Gon we, ai na tich Klark op. | |||||||||
Gon | we, | ai | na | tich | Klark | op. | |||
gone | away | I | gonna | teach | Clarke | up | |||
leave | SAT | 1SG | FUT | teach | Clarke | SAT | |||
Leave, I will teach Clarke. |
Wamplei kom thauz kodon. | |||||||||
Wamplei | kom | thauz | kodon. | ||||||
wind-play | come | thousand | cut-on | ||||||
death | from | thousand | cut | ||||||
Death by a thousand cuts. |
Osir na bants. | |||||||||
Osir | na | bants. | |||||||
us-here | gonna | bounce | |||||||
1PL.EXCL | FUT | leave | |||||||
We're going to leave. |
Ai don konge osir heda. | |||||||||
Ai | don | konge | osir | heda. | |||||
I | done | come-get | us-here | header | |||||
1SG | PAST | summon | 1PL.EXCL | leader | |||||
I summoned our commander. |
Ai laik (NAME) kom Trigedakru. | |||||||||
Ai | laik | (NAME) | kom | Trigedakru. | |||||
I | like | (NAME) | come | tree-gather-crew | |||||
1SG | be | (NAME) | from | Forest-People | |||||
I'm (NAME) of the grounders. |
Hodnes laik uf. | |||||||||
Hodnes | laik | uf. | |||||||
holdness | like | oof | |||||||
love | be | power | |||||||
Love is strength. |
Em laik pauna. | |||||||||
Em | laik | pauna. | |||||||
him | like | pounder | |||||||
3SG | be | gorilla | |||||||
He's a gorilla. |
Daun laik ai teisa. | |||||||||
Daun | laik | ai | teisa. | ||||||
that-one | like | I | taster | ||||||
that | be | 1SG | tongue | ||||||
That's my tongue. |
Heda ste pis. | |||||||||
Heda | ste | pis. | |||||||
header | stay | pissed | |||||||
commander | be | angry | |||||||
The commander is angry. |
Dei tri-de ste biga. | |||||||||
Dei | tri-de | ste | biga. | ||||||
? | tree-the | stay | bigger | ||||||
that | tree-EM | be | large | ||||||
That tree over there is large. |
Disha hukop souda win au! | |||||||||
Disha | hukop | souda | win | au! | |||||
this-one | hookup | shoulda | win | out | |||||
this | alliance | must | win | SAT | |||||
This alliance must win! |
Ai gaf wich em in. | |||||||||
Ai | gaf | wich | em | in. | |||||
I | ? | ? | him | in | |||||
1SG | want | believe | 3SG | SAT | |||||
I want to believe (it). |
Jomp emo op! Frag emo op! | |||||||||
Jomp | emo | op! | Frag | emo | op! | ||||
jump | them-all | up | ? | them-all | up | ||||
attack | 3PL | SAT | kill | 3PL | SAT | ||||
Attack them all! Kill them all! |
Ai don ste enti, den ai choj op. | |||||||||
Ai | don | ste | enti, | den | ai | choj | op. | ||
I | done | stay | empty | then | I | charge | up | ||
1SG | PAST | be | hungry | so | 1SG | eat | SAT | ||
I was hungry, so I ate. |
Jomp em op en yu jomp ai op. | |||||||||
Jomp | em | op | en | yu | jomp | ai | op. | ||
jump | him | up | and | you | jump | I | up | ||
attack | 3SG | SAT | and | 2SG | attack | 1SG | SAT | ||
Attack her and you attack me. |
Chit yu gaf, Gostos? | |||||||||
Chit | yu | gaf, | Gostos? | ||||||
? | you | ? | Gustus | ||||||
what | 2SG | want | Gustus | ||||||
What do you want, Gustus? |
Taim yu dula daun op, taim yu son swima op ona rein. | |||||||||||
Taim | yu | dula | daun | op, | taim | yu | son | swima | op | ona | rein. |
time | you | ? | that-one | up | time | you | sun | swimmer | up | on-the | rain |
COND | 2SG | do | that | SAT | COND | 2SG | dry | fish | SAT | in | rain |
If you do that, you'll be wasting your time. |
Ai badan yu op en nou moun. | |||||||||
Ai | badan | yu | op | en | nou | moun. | |||
I | bow-down | you | up | and | no | more-one | |||
1SG | serve | 2SG | SAT | and | NEG | another | |||
I serve you and no other. |
Daun nou ste foto. | |||||||||
Daun | nou | ste | foto. | ||||||
that-one | no | stay | ? | ||||||
that | NEG | be | bad | ||||||
That's not bad. |
Dei gona de nou ste krei biga. | |||||||||
Dei | gona | de | nou | ste | krei | biga. | |||
? | gunner | the | no | stay | crazy | bigger | |||
that | warrior | there | NEG | be | very | large | |||
That warrior over yonder isn't very big. |
En daun laik daun. | |||||||||
En | daun | laik | daun. | ||||||
and | that-one | like | that-one | ||||||
and | that | be | that | ||||||
And that's that. |
Ai nou na teik yu bants nowe. | |||||||||
Ai | nou | na | teik | yu | bants | nowe. | |||
I | no | gonna | take | you | bounce | no-way | |||
1SG | NEG | FUT | let | 2SG | leave | never | |||
I'm never going to let you go. |
Oso gonplei nou ste odon kos oso gonplei don jos stot au. | |||||||||||
Oso | gonplei | nou | ste | odon | kos | oso | gonplei | don | jos | stot | au. |
us-all | gunplay | no | stay | all-done | cause | us-all | gunplay | done | just | start | out |
1PL.INCL | fight | NEG | be | done | because | 1PL.INCL | fight | PAST | just | begin | SAT |
Our fight is not over because our fight has (only) just begun. |
Ai hod you in seintaim. | |||||||||
Ai | hod | you | in | seintaim. | |||||
I | hold | you | in | same-time | |||||
1SG | love | 2SG | SAT | also | |||||
I love you, too. |
Ge yo ogud! Osir ste komba raun nodotaim! | |||||||||
Ge | yo | ogud! | Osir | ste | komba | raun | nodotaim! | ||
get | you-all | all-good | us-here | stay | come | around | another-time | ||
PASS | 2PL | ready | 1PL.EXCL | PROG | return | SAT | again | ||
Be ready! We're coming back again! |
Em get daun-de in. | |||||||||
Em | get | daun-de | in. | ||||||
him | get | that-one-the | in | ||||||
3SG | know | that-EM | SAT | ||||||
He knows that. |
Em get in chon bilaik don dula dison op. | |||||||||
Em | get | in | chon | bilaik | don | dula | dison | op. | |
him | get | in | which-one | be-like | done | ? | this-one | up | |
3SG | know | SAT | who | SUBORD | PAST | do | this | SAT | |
He knows who did this. |
Din yu don frag em op? | |||||||||
Din | yu | don | frag | em | op? | ||||
didn't | you | done | ? | him | up | ||||
NEG | 2SG | PAST | kill | 3SG | SAT | ||||
Didn't you kill him? |
Din yu na frag em op? | |||||||||
Din | yu | na | frag | em | op? | ||||
didn't | you | gonna | ? | him | up | ||||
NEG | 2SG | FUT | kill | 3SG | SAT | ||||
Won't you kill him? |
En's ridiyo! | |||||||||
En's | ridiyo! | ||||||||
him's | real-deal | ||||||||
3SG-be | truth | ||||||||
It's true! |
Ai hod yu in, ba yu nou laik skrish. | |||||||||
Ai | hod | yu | in, | ba | yu | nou | laik | skrish. | |
I | hold | you | in | but | you | no | like | ? | |
1SG | love | 2SG | SAT | but | 2SG | NEG | be | shit | |
I love you, but you ain't shit. |
Chit bilaik "dounot"? | |||||||||
Chit | bilaik | "dounot"? | |||||||
? | be-like | donut | |||||||
what | be | donut | |||||||
What's a "donut"? |
Yu laik ailonon kom Gwam. | |||||||||
Yu | laik | ailonon | kom | Gwam. | |||||
you | like | island-one | come | Guam | |||||
2SG | be | islander | from | Guam | |||||
You are an islander from Guam. |
Ste ku, bro! | |||||||||
Ste | ku, | bro! | |||||||
stay | cool | bro | |||||||
be | cool | brother | |||||||
Be cool, brother! |
Ai don rid ai op kom taim em don komba raun. | ||||||||||
Ai | don | rid | ai | op | kom | taim | em | don | komba | raun. |
I | done | ? | I | up | come | time | him | done | come | around |
1SG | PAST | sleep | 1SG | SAT | until | when | he | PAST | return | SAT |
I slept until he came back. |
Osir na set raun (na) kom sheidgeda. | |||||||||
Osir | na | set | raun | (na) | kom | sheidgeda. | |||
us-here | gonna | sit | around | (gonna) | come | shade-gather | |||
1PL.EXCL | FUT | wait | SAT | (FUT) | until | night | |||
We will wait until nightfall. |
Nou en, nou yu. | |||||||||
Nou | en, | nou | yu. | ||||||
no | everyone | no | you | ||||||
NEG | everyone | NEG | 2SG | ||||||
Not everyone, not you. |
Sheidgeda ste komba raun. | |||||||||
Sheidgeda | ste | komba | raun. | ||||||
shade-gather | stay | come | around | ||||||
night | PROG | return | SAT | ||||||
Night is coming. |
Ai don ban em au. | |||||||||
Ai | don | ban | em | au. | |||||
I | done | abandon | them | out | |||||
1SG | PAST | banish | 3SG | SAT | |||||
I banished him. |
Ai don ge ban au. | |||||||||
Ai | don | ge | ban | au. | |||||
I | done | get | abandon | out | |||||
1SG | PAST | PASS | banish | SAT | |||||
I was banished. |
Ai gonplei nou ste odon nowe. | |||||||||
Ai | gonplei | nou | ste | odon | nowe. | ||||
I | gunplay | no | stay | all-done | no-way | ||||
1SG | fight | NEG | be | over | never | ||||
My fight is never over. |
Yu dula yu na dula. | |||||||||
Yu | dula | yu | na | dula. | |||||
you | ? | you | gonna | ? | |||||
2SG | do | 2SG | FUT | do | |||||
You do what you can. |
Beja nou bants. | |||||||||
Beja | nou | bants. | |||||||
beg-you | no | bounce | |||||||
please | NEG | leave | |||||||
Please don't leave. |
Ai don frag em op hir. | |||||||||
Ai | don | frag | em | op | hir. | ||||
I | done | ? | him | up | here | ||||
1SG | PAST | kill | 3SG | SAT | here | ||||
I killed him here. |
Ai na ai em op. Ai na ai raun. | |||||||||
Ai | na | ai | em | op. | Ai | na | ai | raun. | |
I | gonna | eye | him | up | I | gonna | eye | around | |
1SG | FUT | watch | 3SG | SAT | 1SG | FUT | watch | SAT | |
I'll watch him. I'll watch. |
Ai gou. | |||||||||
Ai | gou. | ||||||||
I'm in. |
Chon yu bilaik en chon yu gaf in bilaik na kik thru, emo laik tu krei noseim diyo. | |||||||||||||||||
Chon | yu | bilaik | en | chon | yu | gaf | in | bilaik | na | kik | thru, | emo | laik | tu | krei | noseim | diyo. |
which-one | you | be-like | and | which-one | you | ? | in | be-like | gonna | kick | through | them-all | like | two | crazy | no-same | deal |
who | 2SG | be | and | who | 2SG | need | SAT | be | FUT | live | SAT | 3PL | be | two | very | different | thing |
Who you are and who you need to be to survive are two very different things. |
No. Ai laik Skaikru. Ai nou bilaik fousen Trigedakru chicha, nami? Mochof hashta yu prom! | ||||||||||||||
No. | Ai | laik | Skaikru. | Ai | nou | bilaik | fousen | Trigedakru | chicha, | nami? | Mochof | hashta | yu | prom! |
no | I | like | sky-crew | I | no | be-like | ? | tree-gather-crew | ? | know-what-I-mean | ? | hashtag | you | prompt |
no | 1SG | be | Sky-People | 1SG | NEG | be-FIG | real | Tree-People | speaker | feel-me | thank-you | about | 2SG | question |
No. I am a Sky Person. I'm not a real Forest-People speaker, feel me? Thank you for your question! |
Em ste tofon. Em laik tofon. | |||||||||
Em | ste | tofon. | Em | laik | tofon. | ||||
him | stay | tough-one | him | like | tough-one | ||||
3SG | be | difficult | 3SG | be | difficult | ||||
It is difficult. It is a difficult thing. |
Yu teik au chon bilaik yu teik au. | |||||||||
Yu | teik | au | chon | bilaik | yu | teik | au. | ||
you | take | out | which-one | be-like | you | take | out | ||
2SG | take | SAT | which | SUBORD | 2SG | destroy | SAT | ||
You seize what you eliminate. |
Ai laik ticha? | |||||||||
Ai | laik | ticha? | |||||||
I | like | teacher | |||||||
1SG | be | teacher | |||||||
Am I a teacher? |
Chon yu bilaik? | |||||||||
Chon | yu | bilaik? | |||||||
which-one | you | be-like | |||||||
who | 2SG | be | |||||||
Who are you? |
Ai laik ticha bilaik don lok yu yongon op. | |||||||||
Ai | laik | ticha | bilaik | don | lok | yu | yongon | op. | |
I | like | teacher | be-like | done | look | you | young-one | up | |
1SG | be | teacher | SUBORD | PAST | find | 2SG | child | SAT | |
I'm the teacher that found your child. |
Ai don tel em op bilaik ai nou na hit emo op. | |||||||||||
Ai | don | tel | em | op | bilaik | ai | nou | na | hit | emo | op. |
I | done | tell | him | up | be-like | I | no | gonna | hit | them-all | up |
1SG | PAST | tell | 3SG | SAT | that | 1SG | NEG | FUT | meet | 3PL | SAT |
I told him that I won't meet with them. |
Ai laik ticha. Ai bilaik ticha. | |||||||||
Ai | laik | ticha. | Ai | bilaik | ticha. | ||||
I | like | teacher | I | be-like | teacher | ||||
1SG | be | teacher | 1SG | be-FIG | teacher | ||||
I'm a teacher. I'm a "teacher." |
Yu laik ai lukot. Em laik ai lukot. | |||||||||
Yu | laik | ai | lukot. | Em | laik | ai | lukot. | ||
you | like | I | lookout | him | like | I | lookout | ||
2SG | be | 1SG | friend | 3SG | be | 1SG | friend | ||
You are my friend. She is my friend. |
Chon emo hef bilaik ai beda wich em in? | |||||||||
Chon | emo | hef | bilaik | ai | beda | wich | em | in? | |
which-one | them-all | ? | be-like | I | better | ? | him | in | |
which | of-them | man | that | 1SG | should | trust | 3SG | SAT | |
Which man should I trust? |
Ai gaf chich yu (yo) heda op. | |||||||||
Ai | gaf | chich | yu | (yo) | heda | op. | |||
I | ? | ? | you | (y'all) | header | up | |||
1SG | need | talk-to | 2SG | (2PL) | leader | SAT | |||
I need to talk to your commander. |
Yu beda hit ai op, nami? | |||||||||
Yu | beda | hit | ai | op, | nami? | ||||
you | better | hit | I | up | know-what-I-mean | ||||
2SG | should | meet | 1SG | SAT | feel-me | ||||
You should meet me, okay? |
Jus giv jus op. | |||||||||
Jus | giv | jus | op. | ||||||
juice | give | juice | up | ||||||
blood | give | blood | SAT | ||||||
Blood must give blood. |
Ai don laik splita otaim. | |||||||||
Ai | don | laik | splita | otaim. | |||||
I | done | like | splitter | all-time | |||||
1SG | PAST | be | outcast | always | |||||
I have always been an outsider. |
Ai na ste yuj kos ai gonplei nou ste odon kom nau. | |||||||||||
Ai | na | ste | yuj | kos | ai | gonplei | nou | ste | odon | kom | nau. |
I | gonna | stay | huge | because | I | gunplay | no | stay | all-done | come | now |
1SG | FUT | be | strong | because | 1SG | fight | NEG | be | done | from | now |
I will be strong for my fight is not yet over. |
Chit nou frag yu op na teik yu ste mou yuj. | ||||||||||
Chit | nou | frag | yu | op | na | teik | yu | ste | mou | yuj. |
? | no | ? | you | up | gonna | take | you | stay | more | huge |
what | NEG | kill | 2SG | SAT | FUT | cause | 2SG | be | more | strong |
What doesn't kill you makes you stronger. |
Yu ste laksen. | |||||||||
Yu | ste | laksen. | |||||||
you | stay | ? | |||||||
2SG | be | hurt | |||||||
You are hurt. |
Chit yu don chich op? | |||||||||
Chit | yu | don | chich | op? | |||||
? | you | done | ? | up | |||||
what | 2SG | PAST | talk-to | SAT | |||||
What did you talk to? |
Osir ste komba raun houm. | |||||||||
Osir | ste | komba | raun | houm. | |||||
us-here | stay | come | around | home | |||||
1PL.EXCL | PROG | return | SAT | home | |||||
We are coming home. |
Winnes set raun bakon kom givnes. | |||||||||
Winnes | set | raun | bakon | kom | givnes. | ||||
win-ness | sit | around | back-one | come | give-ness | ||||
victory | stand-on | SAT | back | of | sacrifice | ||||
Victory stands on the back of sacrifice. |
Daunde laik ai java. | |||||||||
Daunde | laik | ai | java. | ||||||
that-one-there | like | I | javelin | ||||||
that-FAR | be | 1SG.SG | spear | ||||||
That's my javelin. |
Daunde laik oma java. | |||||||||
Daunde | laik | oma | java. | ||||||
that-one-there | like | all-my | javelin | ||||||
that-FAR | be | 1SG.PL | javelin | ||||||
Those are my javelins. |
Daunde laik oson. | |||||||||
Daunde | laik | oson. | |||||||
that-one-there | like | us-one | |||||||
that-FAR | be | 1PL.(INCL/EXCL).(SG/PL) | |||||||
That's ours (and not yours). That's ours (and yours, too). Those are ours (and not yours). Those are ours (and yours, too). |
Daunde laik yun. | |||||||||
Daunde | laik | yun. | |||||||
that-one-there | like | you-one | |||||||
that-FAR | be | 2SG.SG | |||||||
That's yours. |
Daunde laik oyun. | |||||||||
Daunde | laik | oyun. | |||||||
that-one-there | like | all-you-one | |||||||
that-FAR | be | 2SG.PL | |||||||
Those are yours. |
Daunde laik yon. | |||||||||
Daunde | laik | yon. | |||||||
that-one-there | like | y'all-one | |||||||
that-FAR | be | 2PL.SG | |||||||
That's y'all's. |
Daunde laik oyon. | |||||||||
Daunde | laik | oyon. | |||||||
that-one-there | like | all-y'all-one | |||||||
that-FAR | be | 2PL.PL | |||||||
Those are y'all's. |
Ai laik Okteivia Bleik en ai na gon raun gon chit ai wich in. | |||||||||||||
Ai | laik | Okteivia | Bleik | en | ai | na | gon | raun | gon | chit | ai | wich | in. |
I | like | Octavia | Blake | and | I | gonna | gun | around | gone | ? | I | ? | in |
1SG | be | Octavia | Blake | and | 1SG | FUT | fight | SAT | for | what | 1SG | believe | SAT |
I am Octavia Blake and I will fight for what I believe in. |
Nou get yu daun. Nou trip raun. Chil au. | |||||||||
Nou | get | yu | daun. | Nou | trip | raun. | Chil | au. | |
no | get | you | down | no | trip | around | chill | out | |
NEG | worry | 2SG | SAT | NEG | freak-out | SAT | calm | SAT | |
Don't worry. Don't freak out. Calm down. |
Hit yo bag op en hod yo chichnes op! Ai trana rid ai op! | |||||||||||||
Hit | yo | bag | op | en | hod | yo | chichnes | op! | Ai | trana | rid | ai | op! |
hit | y'all | bag | up | and | hold | y'all | ? | up | I | trying-to | ? | I | up |
go-to | 2PL | bed | SAT | and | stop | 2PL | talking | SAT | 1SG | try-to | sleep | 1SG | SAT |
Go to bed and stop talking! I'm trying to sleep! |
Ai don gon wamplei. | |||||||||
Ai | don | gon | wamplei. | ||||||
I | done | gone | wind-play | ||||||
1SG | PAST | ? | death | ||||||
I am become death. |
Ai badannes ste kamp raun ai Heda. | |||||||||
Ai | badannes | ste | kamp | raun | ai | Heda. | |||
I | bow-down-ness | stay | camp | around | I | header | |||
1SG | loyalty | PROG | stay-near | SAT | 1SG | leader | |||
My allegiance is to my commander. |
Ogeda hef souda wan op. | |||||||||
Ogeda | hef | souda | wan | op. | |||||
all-gather | ? | shoulda | wind | up | |||||
all | man | must | die | SAT | |||||
All men must die. |
Ba oso nou laik hef. | |||||||||
Ba | oso | nou | laik | hef. | |||||
but | us-all | no | like | ? | |||||
but | 1PL.INCL | NEG | be | man | |||||
But we are not men. |
Ai nou get in chon emo sleng ai na lan op, nami. | |||||||||||
Ai | nou | get | in | chon | emo | sleng | ai | na | lan | op, | nami. |
I | no | get | in | which-one | them-all | slang | I | gonna | line | up | know-what-I-mean |
1SG | NEG | know | SAT | which | 3PL | language | 1SG | FUT | use | SAT | feel-me |
I don't know which language I'm going to use, though. |
Hit ai op raun joken gapa-de. | |||||||||
Hit | ai | op | raun | joken | gapa-de. | ||||
hit | I | up | around | ? | gapper-the | ||||
meet | 1SG | SAT | at | fucking | pit-EM | ||||
Meet me at the fucking pit. |
En's joken radon. | |||||||||
En's | joken | radon. | |||||||
him-stay | ? | right-on | |||||||
3SG-be | fucking | right | |||||||
It's fucking right. |
Daunde laik seken bana. | |||||||||
Daunde | laik | seken | bana. | ||||||
that-one-there | like | second | banner | ||||||
that-FAR | be | second | flag | ||||||
That's the second flag. |
Ai gaf seimon in. | |||||||||
Ai | gaf | seimon | in. | ||||||
I | ? | same-one | in | ||||||
1SG | need | same-one | SAT | ||||||
I need the same one. |
Slip yu kripa daun taim yu stomba raun. | |||||||||
Slip | yu | kripa | daun | taim | yu | stomba | raun. | ||
slip | you | creeper | down | time | you | stomp | around | ||
slay | 2SG | demon | SAT | when | 2SG | be-awake | SAT | ||
Slay your demons while you're awake. |
Teik yo ogud na wan op. | |||||||||
Teik | yo | ogud | na | wan | op. | ||||
take | you-all | all-good | gonna | wind | up | ||||
let | 2PL | ready | FUT | die | SAT | ||||
Prepare to die. |
Beja, nou dula dison. | |||||||||
Beja, | nou | dula | dison. | ||||||
beg-you | no | ? | this-one | ||||||
please | NEG | do | this | ||||||
Please don't do this. |
Ai ste shoun of Wanheda. | |||||||||
Ai | ste | shoun | of | Wanheda. | |||||
I | stay | shown | off | Wanheda | |||||
1SG | PROG | present | SAT | Wanheda | |||||
May I present Wanheda. |
Ai don lid yu Wanheda in. | |||||||||
Ai | don | lid | yu | Wanheda | in. | ||||
I | done | lead | you | Wanheda | in | ||||
1SG | PAST | bring | 2SG | Wanheda | SAT | ||||
I brought you Wanheda. |
Ai don dula ai don biyo. Dison laik Wanheda. | |||||||||
Ai | don | dula | ai | don | biyo. | Dison | laik | Wanheda. | |
I | done | ? | I | done | ? | this-one | like | Wanheda | |
1SG | PAST | do | 1SG | PAST | say | this | be | Wanheda | |
I've done as promised. Behold Wanheda. |
Yumi na teik won sonraun au? | |||||||||
Yumi | na | teik | won | sonraun | au? | ||||
you-me | gonna | take | one | sun-around | out? | ||||
1PL | FUT | take | one | life | SAT | ||||
Will you take a life with me? |
Medo ste thonken, medo drein au. | |||||||||
Medo | ste | thonken, | medo | drein | au. | ||||
? | stay | thunking | ? | drain | out | ||||
body | be | hollow | body | bleed | SAT | ||||
A body's hollow, a body bleeds. |
Oso kik raun ogeda soulou. | |||||||||
Oso | kik | raun | ogeda | soulou. | |||||
us-all | kick | around | all-gather | solo | |||||
1PL.INCL | live | SAT | together | alone | |||||
We live as one, we live alone. |
Ai laik yu gona. Ai na get raun, you. | |||||||||
Ai | laik | yu | gona. | Ai | na | get | raun, | you. | |
I | like | you | gunner | I | gonna | get | around | yo | |
1SG | be | 2SG | warrior | 1SG | FUT | atone | SAT | EMPH | |
I am your soldier. I will atone. |
Ai keryon gyon op, ai keryon g' breik au. | |||||||||
Ai | keryon | gyon | op, | ai | keryon | g' | breik | au. | |
I | carry-on | get-on | up | I | carry-on | get | break | out | |
1SG | soul | rise | SAT | 1SG | soul | PASS | free | SAT | |
My soul moves on, my soul is freed. |
Pas skaikrasha, klin tristraka. | |||||||||
Pas | skaikrasha, | klin | tristraka. | ||||||
past | sky-crasher | clean | tree-striker | ||||||
after | storm | flash | lightning | ||||||
After the storm, a lightning flash. |
En houd don gon hosh trashsaka. | |||||||||
En | houd | don | gon | hosh | trashsaka. | ||||
and | whole-world | done | gone | hush | trash-sacker | ||||
and | world | PAST | go | quiet | wasteland | ||||
With all the world reduced to ash. |
Sha, oso sou du. Hashta, hakom Wanheda ste kik raun? Seintaim dison laik yu kwelnes, Azgeda na step op foshou. | |||||||||||||||||||
Sha, | oso | sou | du. | Hashta, | hakom | Wanheda | ste | kik | raun? | Seintaim | dison | laik | yu | kwelnes, | Azgeda | na | step | op | foshou. |
yeah | us-all | so | do | hashtag | how-come | Wanheda | stay | kick | around | same-time | this-one | like | you | quail-ness | Ice-gather | gonna | step | up | for-sure |
yes | 1PL.INCL | EMPH | do | about | why | Wanheda | PROG | live | SAT | if | this | be | 2SG | weakness | Azgeda | FUT | interfere | SAT | gladly |
Yes, we do. For example, why is Wanheda still alive? If this is your weakness again, Azgeda will happily step in. |
Houd na fleim daun. Bed' ge jok au. | |||||||||
Houd | na | fleim | daun. | Bed' | ge | jok | au. | ||
whole-world | gonna | flame | down | better | get | jerk | out | ||
world | FUT | burn | SAT | should | PASS | extract | SAT | ||
This world will burn. Save what you need. |
Ai nou fir raun. Ai mana jomp in. Ai mana wan op. Ai don sin y' in. | ||||||||||||||||
Ai | nou | fir | raun. | Ai | mana | jomp | in. | Ai | mana | wan | op. | Ai | don | sin | y' | in. |
I | no | fear | around | I | mean-to | jump | in | I | mean-to | wind | up | I | done | seen | you | in |
1SG | NEG | fear | SAT | 1SG | intend | fight | SAT | 1SG | intend | die | SAT | 1SG | PAST | see | 2SG | SAT |
I am fearless. I mean to fight. I mean to die. You're in my sight. |
Ai medo blid au. Ai medo drein au. | |||||||||
Ai | medo | blid | au. | Ai | medo | drein | au. | ||
I | ? | bleed | out | I | ? | drain | out | ||
1SG | body | bleed | SAT | 1SG | body | bleed | SAT | ||
My body bleeds. My body bleeds. |
Hashta Klark? | |||||||||
Hashta | Klark? | ||||||||
hashtag | Clarke | ||||||||
about | Clarke | ||||||||
What about Clarke? |
Ai gaf seigeda klin hashta nou wichnes. | |||||||||
Ai | gaf | seigeda | klin | hashta | nou | wichnes. | |||
I | gotta-have | say-gather | clean | hashtag | no | ?-ness | |||
1SG | want | vote | SAT | about | NEG | confidence | |||
I call for a vote of no confidence. |
Chon ge sad op gon Heda? | |||||||||
Chon | ge | sad | op | gon | Heda? | ||||
which-one | get | said | up | gone | header | ||||
who | PASS | choose | SAT | for | Commander | ||||
Who is chosen to be a Commander? |
Natblida bilaik keryon sad em op. Non sef keryon noumou na shoun raun. Non sef em ge sad in kom keryon na hed op. | |||||||||||||||||||||||
Natblida | bilaik | keryon | sad | em | op. | Non | sef | keryon | noumou | na | shoun | raun. | Non | sef | em | ge | sad | in | kom | keryon | na | hed | op. |
night-bleeder | be-like | carry-on | said | them | up | none | except-for | carry-on | no-more | gonna | shown | around | none | except-for | them | get | said | in | come | carry-on | gonna | head | up |
Nightblood | SUBORD | spirit | choose | 3SG | SAT | none | except | spirit | only | FUT | guide | SAT | none | except | 3SG | PASS | choose | SAT | by | spirit | FUT | lead | SAT |
A Blackblood whom the spirit selects. None but the spirit can guide. None but the one chosen by the spirit can rule. |
Ha oso na hed op mou os gon Heda? | |||||||||
Ha | oso | na | hed | op | mou | os | gon | Heda? | |
how | us-all | gonna | head | up | more | awesome | gone | header | |
how | 1PL.INCL | FUT | lead | SAT | more | good | as | Commander | |
How do we best lead as Commanders? |
Oso badan oso kru op. Ogeda sonraun ste fleimen, en oso teik ogeda wamplei in kom oson. | ||||||||||||||||
Oso | badan | oso | kru | op. | Ogeda | sonraun | ste | fleimen, | en | oso | teik | ogeda | wamplei | in | kom | oson. |
us-all | bow-down | us-all | crew | up | all-gather | sun-around | stay | flaming | and | us-all | take | all-gather | wind-play | in | come | us-one |
1PL.INCL | serve | 1PL.INCL | people | SAT | all | life | be | valuable | and | 1PL.INCL | take | all | death | SAT | as | 1PL.POSS |
By serving our people. Each life is valuable, and we suffer every loss as our own. |
Taim Heda na ban em geda op? | |||||||||
Taim | Heda | na | ban | em | geda | op? | |||
time | header | gonna | abandon | them | gather | up | |||
when | Commander | FUT | abandon | 3SG | post | SAT | |||
When does a Commander leave their post? |
Taim kom bilaik em keryon ste odon kom graun-de en ste ogud na gyon klin. | ||||||||||||||
Taim | kom | bilaik | em | keryon | ste | odon | kom | graun-de | en | ste | ogud | na | gyon | klin. |
time | come | be-like | them | carry-on | stay | all-done | come | ground-the | and | stay | all-good | gonna | get-on | clean |
when | as | SUBORD | 3SG | spirit | be | done | with | earth-EMPH | and | be | ready | FUT | pass-on | SAT |
Only when their spirit is done upon the earth and ready to be passed on. |
Ai sou na breik yu au kom hir, you. | |||||||||
Ai | sou | na | breik | yu | au | kom | hir, | you. | |
I | so | gonna | break | you | out | come | here | yo | |
1SG | EMPH | FUT | free | 2SG | SAT | from | here | EMPH | |
I swear I'll get you out of here. |
Breik YU au, you. | |||||||||
Breik | YU | au, | you. | ||||||
break | you | out | yo | ||||||
free | 2SG | SAT | EMPH | ||||||
Get yourself out. |
Ai don chich Kein op... | |||||||||
Ai | don | chich | Kein | op... | |||||
I | done | chit-chat | Kane | up | |||||
1SG | PAST | speak | Kane | SAT | |||||
I talked to Kane... |
Kom skai gon graun nodotaim. | |||||||||
Kom | skai | gon | graun | nodotaim. | |||||
come | sky | gone | ground | another-time | |||||
from | sky | to | ground | again | |||||
From the sky to the ground again. |
Kom chilnes yu na ban sishou-de au. | |||||||||
Kom | chilnes | yu | na | ban | sishou-de | au. | |||
come | chillness | you | gonna | abandon | seashore-the | out | |||
with | peace | 2SG | FUT | leave | shore-EMPH | SAT | |||
In peace may you leave the shore. |
Kom hodnes yu na hon neson-de op. | |||||||||
Kom | hodnes | yu | na | hon | neson-de | op. | |||
come | hold-ness | you | gonna | hunt | next-one-the | up | |||
with | love | 2SG | FUT | find | next-EMPH | SAT | |||
In love, may you find the next. |
Gouthru klir hashta yu soujon. | |||||||||
Gouthru | klir | hashta | yu | soujon. | |||||
go-through | clear | hashtag | you | sojourn | |||||
passage | safe | regarding | 2SG | journey | |||||
Safe passage on your travels. |
Kom taim oso fali kom daun gon graun-de. | |||||||||
Kom | taim | oso | fali | kom | daun | gon | graun-de. | ||
come | time | us-all | finally | come | down | gone | ground-the | ||
until | time | 1PL.INCL | finally | come-down | to | ground-EMPH | |||
Until our final journey to the ground. |
Hodnes teik ething daun. | |||||||||
Hodnes | teik | ething | daun. | ||||||
holdness | take | everything | down | ||||||
love | conquer | everything | SAT | ||||||
Love conquers all. |
Feva ona ai tombom. | |||||||||
Feva | ona | ai | tombom. | ||||||
forever | on-a | I | (onamatopoeia) | ||||||
forever | in | 1SG | heart | ||||||
Forever in my heart. |
Wamplei nou laik eno. | |||||||||
Wamplei | nou | laik | eno. | ||||||
wind-play | no | like | end-all | ||||||
death | NEG | be | end | ||||||
Death is not the end. |
Wamplei nou laik eno-de. | |||||||||
Wamplei | nou | laik | eno-de. | ||||||
wind-play | no | like | end-all-the | ||||||
death | NEG | be | end-EMPH | ||||||
Death is not the end. |
Kom oso las soujon ona graun-de. | |||||||||
Kom | oso | las | soujon | ona | graun-de. | ||||
come | us-all | last | sojourn | on-a | ground-the | ||||
until | 1PL.INCL | last | journey | on | ground-EMPH | ||||
Until our final journey on the ground. |
Heda kik raun ona ai. | |||||||||
Heda | kik | raun | ona | ai. | |||||
heda | kick | around | on-a | I | |||||
Heda | live | SAT | in | 1SG | |||||
Heda lives in me. |
Hodnes nou laik kwelnes. | |||||||||
Hodnes | nou | laik | kwelnes. | ||||||
holdness | no | like | quailness | ||||||
love | NEG | be | weakness | ||||||
Love is not weakness. |
Kiken raun bilaik mou kom (jos) kiken thru. | |||||||||
Kiken | raun | bilaik | mou | kom | (jos) | kiken | thru. | ||
kicking | around | be-like | more | come | just | kicking | through | ||
live | SAT | be | more | from | just | survive | SAT | ||
Life is about more than (just) surviving. |
Ai trana rid ai op ba ai nou na rid op. | ||||||||||
Ai | trana | rid | ai | op | ba | ai | nou | na | rid | op. |
I | trying-to | ? | I | up | but | I | no | gonna | ? | up |
1SG | try | sleep | 1SG | SAT | but | 1SG | NEG | FUT | sleep | SAT |
I'm trying to sleep but I cannot sleep. |
Yu don win au. Yu don kep klin mous en. | |||||||||
Yu | don | win | au. | Yu | don | kep | klin | mous | en. |
you | done | win | out | you | done | keep | clean | most | everyone |
2SG | PAST | win | SAT | 2SG | PAST | save | SAT | almost | everyone |
You did it, you saved almost everyone. |
Ai na huk yu op kom deimeika, natshana, en skaifaya. | |||||||||
Ai | na | huk | yu | op | kom | deimeika, | natshana, | en | skaifaya. |
I | gonna | hook | you | up | come | daymaker | nightshiner | and | skyfire |
1SG | FUT | give | 2SG | SAT | with | sun | moon | and | star |
I would give you the sun, moon, and stars. |
Ai sis, ai job. | |||||||||
Ai | sis, | ai | job. | ||||||
I | sister | I | job | ||||||
1SG | sister | 1SG | job | ||||||
My sister, my responsibility. |
Ai gonplei don jos stot au. | |||||||||
Ai | gonplei | don | jos | stot | au. | ||||
I | gunplay | done | just | start | out | ||||
1SG | fight | PAST | just | start | SAT | ||||
My fight has just begun. |
Ai ste mou biga kom ai kripa. | |||||||||
Ai | ste | mou | biga | kom | ai | kripa. | |||
I | stay | more | bigger | come | I | creeper | |||
1SG | be | more | big | than | 1SG | demon | |||
I'm bigger than my demons. |
Ai ste mou biga kom disha klaka. | |||||||||
Ai | ste | mou | biga | kom | disha | klaka. | |||
I | stay | more | bigger | come | this-a | clacker | |||
1SG | be | more | big | than | this | bone | |||
I'm bigger than these bones. |
Kigon yo gonplei. | |||||||||
Kigon | yo | gonplei. | |||||||
keep-going | you-all | gunplay | |||||||
continue | 2PL | fight | |||||||
Keep fighting. |
Yu na gon figa. | |||||||||
Yu | na | gon | figa. | ||||||
you | gonna | gone | ? | ||||||
2SG | FUT | become | healthy | ||||||
You'll become healthy. / You will heal. |
Yu na ge fis op. | |||||||||
Yu | na | ge | fis | op. | |||||
you | gonna | get | fix | up | |||||
2SG | FUT | PASS | heal | SAT | |||||
You'll be healed. / You will heal. |
Nainon Natblida laik las Heda. | |||||||||
Nainon | Natblida | laik | las | Heda. | |||||
nine-one | nightbleeder | like | last | header | |||||
ninth | Nightblood | be | last | Commander. | |||||
The 9th Nightblood is the last Commander. |
Ste yuj, strikon. | |||||||||
Ste | yuj, | strikon. | |||||||
stay | huge | streak-one | |||||||
be | strong | little-one | |||||||
Be strong, little one. |
En Hedakru get klin ai bilaik won kom emo, nami? Oma hodnes gon emo. | |||||||||||||
En | Hedakru | get | klin | ai | bilaik | won | kom | emo, | nami? | Oma | hodnes | gon | emo. |
and | header-crew | get | clean | I | be-like | one | come | them-all | know-what-I-mean | all-my | holdness | gone | them-all |
and | Hedakru | know | SAT | 1SG | be | one | with | 3PL | INT | PL.1SG | love | with | 3PL |
And Hedakru knows I'm one of them, yeah? All my love to them. |
Ai na spun yu op. Ai na spun yu in. | |||||||||
Ai | na | spun | yu | op. | Ai | na | spun | yu | in. |
I | gonna | spoon | you | up | I | gonna | spoon | you | in |
1SG | FUT | front-spoon | 2SG | SAT | 1SG | FUT | back-spoon | 2SG | SAT |
I'll be front spoon to you. I'll be back spoon to you. |
Ai spun ai op. Ai spun ai in. | |||||||||
Ai | spun | ai | op. | Ai | spun | ai | in. | ||
I | spoon | I | up | I | spoon | I | in | ||
1SG | front-spoon | 1SG | SAT | 1SG | back-spoon | 1SG | SAT | ||
I am the front spoon. I am the back spoon. |
Ai nou fir raun kom sheidgeda-de, kos ai sou don hod skaifaya in | ||||||||||||
Ai | nou | fir | raun | kom | sheidgeda-de, | kos | ai | sou | don | hod | skaifaya | in |
I | no | fear | around | come | shadegather-the | cause | I | so | done | hold | skyfire | in |
1SG | NEG | fear | SAT | come | night-EMPH | because | 1SG | EMPH | PAST | love | star | SAT |
I have loved the stars too fondly to be fearful of the night. |
Ai don hod skaifaya in krei bitam na fir sheidgeda in. | ||||||||||
Ai | don | hod | skaifaya | in | krei | bitam | na | fir | sheidgeda | in. |
I | done | hold | skyfire | in | crazy | ? | gonna | fear | shadegather | in |
1SG | PAST | love | star | SAT | too | enough | FUT | fear | night | SAT |
I have loved the stars too fondly to be fearful of the night. |
Yu strech yu au en throu daun kom wor. | |||||||||
Yu | strech | yu | au | en | throu | daun | kom | wor. | |
you | stretch | you | out | and | throw | down | come | war | |
2SG | walk | 2SG | SAT | and | fight | SAT | to | war | |
You walk and fight wars. |
Em don ge drop of. | |||||||||
Em | don | ge | drop | of. | |||||
them | done | get | drop | off | |||||
3SG | PAST | PASS | lose | SAT | |||||
It is lost. |
Ai don ste kamp raun hir, don kik raun, don hod raun. | |||||||||||
Ai | don | ste | kamp | raun | hir, | don | kik | raun, | don | hod | raun. |
I was here, I lived, I loved. |
Oso kik thru ogeda. | |||||||||
Oso | kik | thru | ogeda. | ||||||
We survive together |
Yu gada uf, jova, en hodnes in. | |||||||||
Yu | gada | uf, | jova, | en | hodnes | in. | |||
You have strength, courage, and love. |
Yu bro laik bos haka, you! | |||||||||
Yu | bro | laik | bos | haka, | you! | ||||
Your brother is a great artist, yo! |
Em ste daun kom nau. | |||||||||
Em | ste | daun | kom | nau. | |||||
them | stay | down | come | now | |||||
3SG | be | dead | by | now | |||||
He's already dead. |
Ai nou don sad krunes in; krunes don sad ai in. | ||||||||||
Ai | nou | don | sad | krunes | in; | krunes | don | sad | ai | in. |
I | no | done | said | crew-ness | in | crew-ness | done | said | I | in |
1SG | NEG | PAST | choose | Kru-life | SAT | Kru-life | PAST | choose | 1SG | SAT |
I didn't choose the 'Kru life; the 'Kru life chose me. |
Taim na rid yu op, you! | |||||||||
Taim | na | rid | yu | op, | you! | ||||
time | gonna | read | you | up | yo | ||||
time | FUT | read | 2SG | SAT | EMPH | ||||
Time to read, yo! |
Hani gou ona yu? | |||||||||
Hani | gou | ona | yu? | ||||||
how-many | go | on | you | ||||||
how-many | life | in | 2SG | ||||||
How many lives do you have? |
Chich ai op gon Trigedasleng. | |||||||||
Chich | ai | op | gon | Trigedasleng. | |||||
chit-chat | I | up | gone | Tree-gather-slang | |||||
talk-to | 1SG | SAT | by | Trigedasleng | |||||
Talk Trigedasleng to me. |
Ai na ste kamp raun yu otaim. | |||||||||
Ai | na | ste | kamp | raun | yu | otaim. | |||
I | gonna | stay | camp | around | you | all-time | |||
1SG | FUT | be | be.LOC | SAT | 2SG | always | |||
I will always be with you. |
Ai laik Klasheda. Non na sak ai au. | |||||||||
Ai | laik | Klasheda. | Non | na | sak | ai | au. | ||
I | like | class-header | none | gonna | psych | I | out | ||
1SG | be | valedictorian | none | FUT | outsmart | 1SG | SAT | ||
I am the valedictorian. None outsmart me. |
Ai nou fir raun. Ai don kom au gon dison. | |||||||||
Ai | nou | fir | raun. | Ai | don | kom | au | gon | dison. |
I | no | fear | around | I | done | come | out | gone | this-one |
1SG | NEG | fear | SAT | 1SG | PAST | become | SAT | for | this |
I am not afraid. I was born for this. |
Hodnes (ste) mou yuj kom wamplei. | |||||||||
Hodnes | (ste) | mou | yuj | kom | wamplei. | ||||
holdness | (stay) | more | huge | come | wind-play | ||||
love | (be) | more | strong | than | death | ||||
Love (is) stronger than death. |
Chit ste daun nou na wan op nowe. | |||||||||
Chit | ste | daun | nou | na | wan | op | nowe. | ||
? | stay | down | no | gonna | wind | up | no-way | ||
what | be | dead | NEG | FUT | die | SAT | never | ||
What is dead may never die. |
Ai laik Heda kom Twel Kru. | |||||||||
Ai | laik | Heda | kom | Twel | Kru. | ||||
I | like | header | come | twelve | crew | ||||
1SG | be | commander | from | twelve | people | ||||
I'm the Commander of the Twelve Clans. |
Oso laik sontaim kom eno. | |||||||||
Oso | laik | sontaim | kom | eno. | |||||
us-all | like | sun-time | come | end-all | |||||
1PL.EXCL | be | story | come | end | |||||
We're all stories in the end. |
Trikru nou set daun, osir throu daun. | |||||||||
Trikru | nou | set | daun, | osir | throu | daun. | |||
tree-crew | no | set | down | us-here | throw | down | |||
grounders | NEG | give-up | SAT | 1PL.EXCL | fight | SAT | |||
Grounders don't give up, we fight. |
Osir lukot wan raun, sis osir au, beja. | |||||||||
Osir | lukot | wan | raun, | sis | osir | au, | beja. | ||
us-here | look-out | wind | around | assist | us-here | out | beg-you | ||
1PL.EXCL | friend | die | SAT | help | 1PL.EXCL | SAT | please | ||
Our friend is dying, please help. |
Hofli ai biga sis na reshwe. | |||||||||
Hofli | ai | biga | sis | na | reshwe. | ||||
hopefully | I | bigger | sister | gonna | rest-away | ||||
hopefully | 1SG | big | sister | FUT | rest-in-peace | ||||
May my big sister rest in peace. |
Hofli yu na hon bida chilnes op ona yu brana sonraun. Yu na ge mema we. | |||||||||||||||
Hofli | yu | na | hon | bida | chilnes | op | ona | yu | brana | sonraun. | Yu | na | ge | mema | we. |
hopefully | you | gonna | hunt | bit-of | chill-ness | up | on | you | brand-new | sun-around | you | gonna | get | remember | away |
hopefully | 2SG | FUT | find | some | peace | SAT | in | 2SG | new | life | 2SG | FUT | PASS | miss | SAT |
May you find peace in your new life. You will be missed. |
Ai laik Omiheda. | |||||||||
Ai | laik | Omiheda. | |||||||
I | like | ?-header | |||||||
1SG | be | chicken-commander | |||||||
I am commander of the chickens. |
Ai kyon choj op. | |||||||||
Ai | kyon | choj | op. | ||||||
I | keep-on | charge | up | ||||||
1SG | DUR | eat | SAT | ||||||
I keep eating. |
Ai don kyon choj op. | |||||||||
Ai | don | kyon | choj | op. | |||||
I | done | keep-on | charge | up | |||||
1SG | PAST | DUR | eat | SAT | |||||
I kept eating. |
En's mou beda taim ai don komba raun. | |||||||||
En's | mou | beda | taim | ai | don | komba | raun. | ||
them-stay | more | better | time | I | done | come-back | around | ||
3SG-PROG | more | better | if | 1SG | PAST | come | SAT | ||
I should have come. |
Gyon op, Heda! | |||||||||
Gyon | op, | Heda! | |||||||
go-on | up | header | |||||||
rise | SAT | Commander | |||||||
Long live the Commander! |
Ste kiken, Heda! | |||||||||
Ste | kiken, | Heda! | |||||||
stay | kicking | header | |||||||
be | living | Commander | |||||||
Long live the Commander! |
Trikru kamp raun ai tombom. | |||||||||
Trikru | kamp | raun | ai | tombom. | |||||
tree-crew | camp | around | I | heart | |||||
Trikru | be.LOC | SAT | 1SG | heart | |||||
Trikru is in my heart. |
Trikru kik raun ona ai tombom. | |||||||||
Trikru | kik | raun | ona | ai | tombom. | ||||
tree-crew | kick | around | on | I | heart | ||||
Trikru | live | SAT | in | 1SG | heart | ||||
Trikru lives in my heart. |
Du ste krei foto, you. | |||||||||
Du | ste | krei | foto, | you. | |||||
dude | stay | crazy | ? | yo | |||||
3SG | be | very | bad | EMPH | |||||
S/he/it is really bad. |
Du don jak ai tronkova op! | |||||||||
Du | don | jak | ai | tronkova | op! | ||||
dude | done | jack | I | trunk-cover | up | ||||
3SG | PAST | steal | 1SG | blanket | SAT | ||||
Someone stole my blanket! |
Ai don sin in du kamp raun klinrona. | |||||||||
Ai | don | sin | in | du | kamp | raun | klinrona. | ||
I | done | seen | in | dude | camp | around | clean-runner | ||
1SG | PAST | see | SAT | 3SG | be.LOC | SAT | river | ||
I saw someone near the river. |
Kom skai gon graun nodotaim. | |||||||||
Kom | skai | gon | graun | nodotaim. | |||||
come | sky | gone | ground | another-time | |||||
from | sky | to | ground | again | |||||
From the sky to the ground again. |
Klok nou laik, en nou na bilaik nowe, Wanheda, kom taim ai ste kiken. | |||||||||||||
Klok | nou | laik, | en | nou | na | bilaik | nowe, | Wanheda, | kom | taim | ai | ste | kiken. |
Clarke | no | like | and | no | gonna | be-like | no-way | wind-header | come | time | I | stay | kicking |
Clarke | NEG | be | and | NEG | FUT | be | NEG | Commander-of-Death | from | time | 1SG | be | alive |
Clark isn't, and never will be, the Commander of Death, as long as I'm alive. |
Ha yu na drag ai Snachheda klin dawe, you? | |||||||||
Ha | yu | na | drag | ai | Snachheda | klin | dawe, | you? | |
how | you | gonna | drag | I | snatch-header | clean | that-way | yo | |
why | 2SG | FUT | disrespect | 1SG | Raccoon-commander | SAT | that-way | EMPH | |
Whyever are you disrespecting my Raccoon-commander? |
Leksa laik oso yontsleya. | |||||||||
Leksa | laik | oso | yontsleya. | ||||||
Lexa | like | us-all | ?-slayer | ||||||
Lexa | be | 1PL.INCL | hero | ||||||
Lexa is our hero. |
Meika's slak. | |||||||||
Meika's | slak. | ||||||||
maker-stay | slack | ||||||||
hand-be | open | ||||||||
Nice to meet you. |
Yumi ste klir. Yumi's klir. Oso ste klir. | |||||||||
Yumi | ste | klir. | Yumi's | klir. | Oso | ste | klir. | ||
you-me | stay | clear | you-me | stay | clear | us-all | stay | clear | |
1DU | be | safe | 1DU | be | safe | 1PL.INCL | be | safe | |
We're safe (from each other.) |
En's gon Heda. En's kom Heda. | |||||||||
En's | gon | Heda. | En's | kom | Heda. | ||||
them-stay | gone | header | them-stay | come | header | ||||
3SG-be | for | Commander | 3SG-be | from | Commander | ||||
It's for the Commander. It belongs to the Commander |
Reshop, snogon. Ai hod yu in. Hofli yu na rid yu op os, you. | |||||||||||||
Reshop, | snogon. | Ai | hod | yu | in. | Hofli | yu | na | rid | yu | op | os, | you. |
rest-up | snog-one | I | hold | you | in | hopefully | you | gonna | ? | you | up | awesome | yo |
goodnight | loved-one | 1SG | love | 2SG | SAT | may | 2SG | FUT | sleep | 2SG | SAT | well | EMPH |
Goodnight, love. I love you. I hope you sleep well. |
Kom folau, ai na gyon op. | |||||||||
Kom | folau, | ai | na | gyon | op. | ||||
come | fallout | I | gonna | go-on | up | ||||
from | ash | 1SG | FUT | rise | SAT | ||||
From the ashes, I will rise. |